Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:20 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 如果你們離棄耶和華,服事外邦的神明,那麼,他在降福給你們之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
  • 新标点和合本 - 你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
  • 当代译本 - 如果你们背弃耶和华,去拜外族的神明,祂虽然恩待了你们,也必转而降祸给你们,毁灭你们。”
  • 圣经新译本 - 如果你们离弃耶和华,去事奉外族人的神,那么在耶和华赐福给你们之后,他必转而降祸与你们,把你们消灭。”
  • 中文标准译本 - 如果你们离弃耶和华,服事外邦的神明,那么,他在降福给你们之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
  • 现代标点和合本 - 你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸于你们,把你们灭绝。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”
  • New International Version - If you forsake the Lord and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you.”
  • New International Reader's Version - Suppose you desert the Lord. Suppose you serve the gods that people in other lands serve. If you do, he will turn against you. He will bring trouble on you. He will destroy you, even though he has been good to you.”
  • English Standard Version - If you forsake the Lord and serve foreign gods, then he will turn and do you harm and consume you, after having done you good.”
  • New Living Translation - If you abandon the Lord and serve other gods, he will turn against you and destroy you, even though he has been so good to you.”
  • Christian Standard Bible - If you abandon the Lord and worship foreign gods, he will turn against you, harm you, and completely destroy you, after he has been good to you.”
  • New American Standard Bible - If you abandon the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and destroy you after He has done good to you.”
  • New King James Version - If you forsake the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good.”
  • Amplified Bible - If you do abandon (reject) the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume and destroy you after He has done you good.”
  • American Standard Version - If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.
  • King James Version - If ye forsake the Lord, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
  • New English Translation - If you abandon the Lord and worship foreign gods, he will turn against you; he will bring disaster on you and destroy you, though he once treated you well.”
  • World English Bible - If you forsake Yahweh, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good.”
  • 新標點和合本 - 你們若離棄耶和華去事奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍與你們,把你們滅絕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
  • 當代譯本 - 如果你們背棄耶和華,去拜外族的神明,祂雖然恩待了你們,也必轉而降禍給你們,毀滅你們。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們離棄耶和華,去事奉外族人的神,那麼在耶和華賜福給你們之後,他必轉而降禍與你們,把你們消滅。”
  • 呂振中譯本 - 倘若你們離棄了永恆主,去事奉外族人的神,那麼永恆主在使你們得福之後,就一定轉而降禍與你們、把你們都滅盡。』
  • 現代標點和合本 - 你們若離棄耶和華去侍奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍於你們,把你們滅絕。」
  • 文理和合譯本 - 爾若離棄耶和華、而事異族之神、則彼福爾之後、轉而禍爾、至於滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 如爾違耶和華、事他上帝、則祐爾之後、必反害爾、至於滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾棄主、崇事異邦之神、則主降福於爾之後、必轉而降禍於爾、使爾滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes lo abandonan y sirven a dioses ajenos, él se les echará encima y les traerá desastre; los destruirá completamente, a pesar de haber sido bueno con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여호와를 버리고 이방 신을 섬기면 지금까지 오랫동안 여러분을 보살펴 주신 분이라고 해도 태도를 바꾸어 여러분을 쳐서 멸망시키실 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Если вы оставите Господа, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведет на вас беду и истребит вас.
  • Восточный перевод - Если вы оставите Вечного, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведёт на вас беду и истребит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы оставите Вечного, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведёт на вас беду и истребит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы оставите Вечного, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведёт на вас беду и истребит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous l’abandonnez pour adorer des dieux étrangers, il se retournera contre vous pour vous faire du mal. Après vous avoir fait tant de bien, il vous consumera.
  • リビングバイブル - もし主を捨てて、ほかの神々を拝むようなことでもあれば、たとえこうして長い間心にかけていただいたあなたがたでも、手加減はなさらない。」
  • Nova Versão Internacional - Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará”.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Herrn verlasst und fremden Göttern dient, wird er sich gegen euch wenden. Er wird euch Böses antun und euch vernichten, obwohl er euch vorher Gutes erwiesen hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên nếu anh em bỏ Chúa Hằng Hữu, đi thờ thần các nước khác, thì thay vì ban phước cho anh em, Chúa sẽ giáng họa, tiêu diệt anh em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้าไปปรนนิบัติพระต่างด้าว พระองค์จะทรงหันกลับและนำภัยพิบัติมาเหนือท่านและทำลายท่านหมดสิ้น แม้ว่าพระองค์ทรงดีต่อท่านตลอดมาก็ตาม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ทอด​ทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ พระ​องค์​ก็​จะ​หัน​กลับ​และ​ให้​สิ่ง​ร้ายๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน และ​เผา​ผลาญ​ท่าน​เสีย แม้​ว่า​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ดี​ต่อ​ท่าน​มา​แล้ว​ก็​ตาม”
Cross Reference
  • 希伯來書 10:38 - 我的義人將因信而活; 如果他退縮, 我的心就不喜悅他。」
  • 約書亞記 23:12 - 如果你們決然轉離,與留在你們中間的這些民族的遺民聯結,與他們通婚,彼此往來,
  • 約書亞記 23:13 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 約書亞記 23:14 - 「看哪,如今我就要走世人都必走的路了。你們要全心全意認識到:耶和華你們的神向你們所說的一切美好應許,沒有一句落空,全都應驗在你們身上了,他的話語沒有一句落空。
  • 約書亞記 23:15 - 耶和華你們的神對你們所說的一切美好應許,怎樣應驗在你們身上,耶和華也會怎樣使一切禍患的事都應驗在你們身上,直到把你們從耶和華你們神所賜的這美地上除滅。
  • 以賽亞書 63:10 - 然而他們悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉成他們的仇敵, 親自與他們爭戰。
  • 以賽亞書 65:11 - 至於你們這些離棄耶和華、 忘記我的聖山、 為『幸運之神』擺設筵席、 為『命運之神』倒滿混合酒的人,
  • 以賽亞書 65:12 - 我命定你們歸於刀劍, 你們所有的人都將在屠殺中倒下。 因為我呼喚,你們不回應; 我說話,你們不聽從; 你們做我眼中看為惡的事, 選擇我所不喜悅的事。」
  • 以賽亞書 1:28 - 但叛逆者和罪人必一同敗亡, 離棄耶和華的必將滅絕。
  • 以斯拉記 8:22 - 我羞於求王派出軍隊和馬兵幫助我們對付路上的敵人,因為我們已經告訴王說:「我們神施恩的手必幫助所有尋求他的人,他的大能和怒氣必攻擊所有離棄他的人。」
  • 歷代志下 15:2 - 他就出去面見亞撒,對他說:「亞撒和全體猶大人、便雅憫人哪,請聽我說!你們跟隨耶和華,耶和華就與你們同在。你們如果尋求他,他就讓你們尋見;你們如果離棄他,他就離棄你們。
  • 使徒行傳 7:42 - 神就轉身不顧,任憑他們去事奉天上的萬象,正如先知書上所記載的: 『以色列家呀! 你們在曠野的四十年裡獻上的犧牲和祭物, 難道是給我的嗎?
  • 歷代志上 28:9 - 「至於你,我兒所羅門哪,當認識你父親的神,要以完全的心、樂意的靈服事他,因為耶和華鑒察所有人的心,洞察人的每個意念動機。如果你尋求他,他必讓你尋見;如果你離棄他,他必永遠拋棄你。
  • 希伯來書 10:26 - 要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還故意犯罪,就不再有贖罪的祭物被保留下來;
  • 希伯來書 10:27 - 只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 如果你們離棄耶和華,服事外邦的神明,那麼,他在降福給你們之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
  • 新标点和合本 - 你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
  • 当代译本 - 如果你们背弃耶和华,去拜外族的神明,祂虽然恩待了你们,也必转而降祸给你们,毁灭你们。”
  • 圣经新译本 - 如果你们离弃耶和华,去事奉外族人的神,那么在耶和华赐福给你们之后,他必转而降祸与你们,把你们消灭。”
  • 中文标准译本 - 如果你们离弃耶和华,服事外邦的神明,那么,他在降福给你们之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
  • 现代标点和合本 - 你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸于你们,把你们灭绝。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”
  • New International Version - If you forsake the Lord and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you.”
  • New International Reader's Version - Suppose you desert the Lord. Suppose you serve the gods that people in other lands serve. If you do, he will turn against you. He will bring trouble on you. He will destroy you, even though he has been good to you.”
  • English Standard Version - If you forsake the Lord and serve foreign gods, then he will turn and do you harm and consume you, after having done you good.”
  • New Living Translation - If you abandon the Lord and serve other gods, he will turn against you and destroy you, even though he has been so good to you.”
  • Christian Standard Bible - If you abandon the Lord and worship foreign gods, he will turn against you, harm you, and completely destroy you, after he has been good to you.”
  • New American Standard Bible - If you abandon the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and destroy you after He has done good to you.”
  • New King James Version - If you forsake the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good.”
  • Amplified Bible - If you do abandon (reject) the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume and destroy you after He has done you good.”
  • American Standard Version - If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.
  • King James Version - If ye forsake the Lord, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
  • New English Translation - If you abandon the Lord and worship foreign gods, he will turn against you; he will bring disaster on you and destroy you, though he once treated you well.”
  • World English Bible - If you forsake Yahweh, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good.”
  • 新標點和合本 - 你們若離棄耶和華去事奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍與你們,把你們滅絕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
  • 當代譯本 - 如果你們背棄耶和華,去拜外族的神明,祂雖然恩待了你們,也必轉而降禍給你們,毀滅你們。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們離棄耶和華,去事奉外族人的神,那麼在耶和華賜福給你們之後,他必轉而降禍與你們,把你們消滅。”
  • 呂振中譯本 - 倘若你們離棄了永恆主,去事奉外族人的神,那麼永恆主在使你們得福之後,就一定轉而降禍與你們、把你們都滅盡。』
  • 現代標點和合本 - 你們若離棄耶和華去侍奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍於你們,把你們滅絕。」
  • 文理和合譯本 - 爾若離棄耶和華、而事異族之神、則彼福爾之後、轉而禍爾、至於滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 如爾違耶和華、事他上帝、則祐爾之後、必反害爾、至於滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾棄主、崇事異邦之神、則主降福於爾之後、必轉而降禍於爾、使爾滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes lo abandonan y sirven a dioses ajenos, él se les echará encima y les traerá desastre; los destruirá completamente, a pesar de haber sido bueno con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여호와를 버리고 이방 신을 섬기면 지금까지 오랫동안 여러분을 보살펴 주신 분이라고 해도 태도를 바꾸어 여러분을 쳐서 멸망시키실 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Если вы оставите Господа, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведет на вас беду и истребит вас.
  • Восточный перевод - Если вы оставите Вечного, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведёт на вас беду и истребит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы оставите Вечного, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведёт на вас беду и истребит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы оставите Вечного, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведёт на вас беду и истребит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous l’abandonnez pour adorer des dieux étrangers, il se retournera contre vous pour vous faire du mal. Après vous avoir fait tant de bien, il vous consumera.
  • リビングバイブル - もし主を捨てて、ほかの神々を拝むようなことでもあれば、たとえこうして長い間心にかけていただいたあなたがたでも、手加減はなさらない。」
  • Nova Versão Internacional - Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará”.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Herrn verlasst und fremden Göttern dient, wird er sich gegen euch wenden. Er wird euch Böses antun und euch vernichten, obwohl er euch vorher Gutes erwiesen hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên nếu anh em bỏ Chúa Hằng Hữu, đi thờ thần các nước khác, thì thay vì ban phước cho anh em, Chúa sẽ giáng họa, tiêu diệt anh em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้าไปปรนนิบัติพระต่างด้าว พระองค์จะทรงหันกลับและนำภัยพิบัติมาเหนือท่านและทำลายท่านหมดสิ้น แม้ว่าพระองค์ทรงดีต่อท่านตลอดมาก็ตาม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ทอด​ทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ พระ​องค์​ก็​จะ​หัน​กลับ​และ​ให้​สิ่ง​ร้ายๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน และ​เผา​ผลาญ​ท่าน​เสีย แม้​ว่า​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ดี​ต่อ​ท่าน​มา​แล้ว​ก็​ตาม”
  • 希伯來書 10:38 - 我的義人將因信而活; 如果他退縮, 我的心就不喜悅他。」
  • 約書亞記 23:12 - 如果你們決然轉離,與留在你們中間的這些民族的遺民聯結,與他們通婚,彼此往來,
  • 約書亞記 23:13 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 約書亞記 23:14 - 「看哪,如今我就要走世人都必走的路了。你們要全心全意認識到:耶和華你們的神向你們所說的一切美好應許,沒有一句落空,全都應驗在你們身上了,他的話語沒有一句落空。
  • 約書亞記 23:15 - 耶和華你們的神對你們所說的一切美好應許,怎樣應驗在你們身上,耶和華也會怎樣使一切禍患的事都應驗在你們身上,直到把你們從耶和華你們神所賜的這美地上除滅。
  • 以賽亞書 63:10 - 然而他們悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉成他們的仇敵, 親自與他們爭戰。
  • 以賽亞書 65:11 - 至於你們這些離棄耶和華、 忘記我的聖山、 為『幸運之神』擺設筵席、 為『命運之神』倒滿混合酒的人,
  • 以賽亞書 65:12 - 我命定你們歸於刀劍, 你們所有的人都將在屠殺中倒下。 因為我呼喚,你們不回應; 我說話,你們不聽從; 你們做我眼中看為惡的事, 選擇我所不喜悅的事。」
  • 以賽亞書 1:28 - 但叛逆者和罪人必一同敗亡, 離棄耶和華的必將滅絕。
  • 以斯拉記 8:22 - 我羞於求王派出軍隊和馬兵幫助我們對付路上的敵人,因為我們已經告訴王說:「我們神施恩的手必幫助所有尋求他的人,他的大能和怒氣必攻擊所有離棄他的人。」
  • 歷代志下 15:2 - 他就出去面見亞撒,對他說:「亞撒和全體猶大人、便雅憫人哪,請聽我說!你們跟隨耶和華,耶和華就與你們同在。你們如果尋求他,他就讓你們尋見;你們如果離棄他,他就離棄你們。
  • 使徒行傳 7:42 - 神就轉身不顧,任憑他們去事奉天上的萬象,正如先知書上所記載的: 『以色列家呀! 你們在曠野的四十年裡獻上的犧牲和祭物, 難道是給我的嗎?
  • 歷代志上 28:9 - 「至於你,我兒所羅門哪,當認識你父親的神,要以完全的心、樂意的靈服事他,因為耶和華鑒察所有人的心,洞察人的每個意念動機。如果你尋求他,他必讓你尋見;如果你離棄他,他必永遠拋棄你。
  • 希伯來書 10:26 - 要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還故意犯罪,就不再有贖罪的祭物被保留下來;
  • 希伯來書 10:27 - 只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。
Bible
Resources
Plans
Donate