Parallel Verses
- New International Reader's Version - “So have respect for the Lord. Serve him. Be completely faithful to him. Throw away the gods your people worshiped east of the Euphrates River and in Egypt. Serve the Lord.
- 新标点和合本 - “现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地侍奉他,将你们列祖在大河那边和在埃及所侍奉的神除掉,去侍奉耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “现在你们要敬畏耶和华,诚心诚意事奉他,除掉你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神明,事奉耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - “现在你们要敬畏耶和华,诚心诚意事奉他,除掉你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神明,事奉耶和华。
- 当代译本 - “所以,你们要敬畏耶和华,诚心诚意地事奉祂,弃绝你们祖先在幼发拉底河那边和在埃及所拜的神明,专心事奉耶和华。
- 圣经新译本 - “现在你们要敬畏耶和华,真诚地按着真理事奉他,把你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神除掉,去事奉耶和华。
- 中文标准译本 - “所以,你们要敬畏耶和华,真诚无伪地服事他,除掉你们祖先在大河对岸和埃及所服事的神明,而服事耶和华。
- 现代标点和合本 - “现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地侍奉他,将你们列祖在大河那边和在埃及所侍奉的神除掉,去侍奉耶和华。
- 和合本(拼音版) - “现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地侍奉他,将你们列祖在大河那边和在埃及所侍奉的神除掉,去侍奉耶和华。
- New International Version - “Now fear the Lord and serve him with all faithfulness. Throw away the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River and in Egypt, and serve the Lord.
- English Standard Version - “Now therefore fear the Lord and serve him in sincerity and in faithfulness. Put away the gods that your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the Lord.
- New Living Translation - “So fear the Lord and serve him wholeheartedly. Put away forever the idols your ancestors worshiped when they lived beyond the Euphrates River and in Egypt. Serve the Lord alone.
- The Message - “So now: Fear God. Worship him in total commitment. Get rid of the gods your ancestors worshiped on the far side of The River (the Euphrates) and in Egypt. You, worship God.
- Christian Standard Bible - “Therefore, fear the Lord and worship him in sincerity and truth. Get rid of the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River and in Egypt, and worship the Lord.
- New American Standard Bible - “Now, therefore, fear the Lord and serve Him in sincerity and truth; and do away with the gods which your fathers served beyond the Euphrates River and in Egypt, and serve the Lord.
- New King James Version - “Now therefore, fear the Lord, serve Him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers served on the other side of the River and in Egypt. Serve the Lord!
- Amplified Bible - “Now, therefore, fear the Lord and serve Him in sincerity and in truth; remove the gods which your fathers served on the other side of the [Euphrates] River and in Egypt, and serve the Lord.
- American Standard Version - Now therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye Jehovah.
- King James Version - Now therefore fear the Lord, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the Lord.
- New English Translation - Now obey the Lord and worship him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates and in Egypt and worship the Lord.
- World English Bible - “Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve Yahweh.
- 新標點和合本 - 「現在你們要敬畏耶和華,誠心實意地事奉他,將你們列祖在大河那邊和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在你們要敬畏耶和華,誠心誠意事奉他,除掉你們列祖在大河那邊和在埃及事奉的神明,事奉耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「現在你們要敬畏耶和華,誠心誠意事奉他,除掉你們列祖在大河那邊和在埃及事奉的神明,事奉耶和華。
- 當代譯本 - 「所以,你們要敬畏耶和華,誠心誠意地事奉祂,棄絕你們祖先在幼發拉底河那邊和在埃及所拜的神明,專心事奉耶和華。
- 聖經新譯本 - “現在你們要敬畏耶和華,真誠地按著真理事奉他,把你們列祖在大河那邊和在埃及事奉的神除掉,去事奉耶和華。
- 呂振中譯本 - 『現在你們要敬畏永恆主,以純全和忠信事奉他,將你們列祖在 大 河那邊和在 埃及 所事奉的神除掉,來事奉永恆主。
- 中文標準譯本 - 「所以,你們要敬畏耶和華,真誠無偽地服事他,除掉你們祖先在大河對岸和埃及所服事的神明,而服事耶和華。
- 現代標點和合本 - 「現在你們要敬畏耶和華,誠心實意地侍奉他,將你們列祖在大河那邊和在埃及所侍奉的神除掉,去侍奉耶和華。
- 文理和合譯本 - 今當寅畏耶和華、以真以誠崇事之、去除爾祖昔在河東、暨在埃及所事之神、惟崇事耶和華、
- 文理委辦譯本 - 故當真實毋妄、畏耶和華而服事、昔在大河東與埃及國、爾祖所事之上帝、汝必去之、惟奉事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當畏主、以誠心真意奉事主、爾祖在河東、在 伊及 所事之諸神、爾當除之、惟崇事主、
- Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, ahora ustedes entréguense al Señor y sírvanle fielmente. Desháganse de los dioses que sus antepasados adoraron al otro lado del río Éufrates y en Egipto, y sirvan solo al Señor.
- 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 여호와를 두려워하며 진실하고 성실하게 섬기십시오. 여러분은 조상들이 메소포타미아와 이집트에서 섬기던 신들을 버리고 오직 여호와만 섬겨야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, чтите Господа и служите Ему искренне и верно. Отриньте богов, которым поклонялись ваши отцы за рекой и в Египте, и служите Господу.
- Восточный перевод - Итак, чтите Вечного и служите Ему искренне и верно. Отриньте богов, которым поклонялись ваши предки за Евфратом и в Египте, и служите Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, чтите Вечного и служите Ему искренне и верно. Отриньте богов, которым поклонялись ваши предки за Евфратом и в Египте, и служите Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, чтите Вечного и служите Ему искренне и верно. Отриньте богов, которым поклонялись ваши предки за Евфратом и в Египте, и служите Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, dit Josué, craignez l’Eternel et servez-le de façon irréprochable et avec fidélité. Rejetez les dieux auxquels vos ancêtres rendaient un culte de l’autre côté de l’Euphrate et en Egypte, et rendez un culte à l’Eternel seulement.
- リビングバイブル - まさに、おことばのとおりだ。だから主を恐れかしこみ、誠心誠意、お仕えしようではないか。ユーフラテス川の向こうやエジプトで、先祖が拝んでいたような偶像とはきっぱり縁を切りなさい。ただ主に仕え、主を礼拝しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito e sirvam ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Josua fuhr fort: »Deshalb habt Ehrfurcht vor dem Herrn! Dient ihm aufrichtig und mit ganzer Hingabe! Trennt euch von den Göttern, die eure Vorfahren jenseits des Euphrat und in Ägypten verehrt haben. Dient allein dem Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em phải kính sợ Chúa Hằng Hữu, thành tâm trung tín phục sự Ngài; dẹp bỏ hết các thần tổ tiên mình thờ lúc còn ở bên kia Sông Ơ-phơ-rát và ở Ai Cập. Chỉ thờ phụng Chúa Hằng Hữu mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นท่านทั้งหลายจงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์ด้วยความซื่อสัตย์ทุกประการ จงกำจัดพระทั้งหลายซึ่งบรรพบุรุษของท่านนมัสการที่ฟากโน้นของแม่น้ำยูเฟรติสและในอียิปต์ จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้จงเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า และรับใช้พระองค์ด้วยใจจริงและความภักดี จงกำจัดบรรดาเทวรูปที่บรรพบุรุษของพวกท่านรับใช้ที่โพ้นแม่น้ำและในประเทศอียิปต์ และจงรับใช้พระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- Psalm 111:10 - If you really want to become wise, you must begin by having respect for the Lord. All those who follow his rules have good understanding. People should praise him forever.
- Hosea 3:5 - After that, the people of Israel will return to the Lord their God. They will look to him and to a king from the family line of David. In the last days, they will tremble with fear as they come to the Lord. And they will receive his full blessing.
- Job 28:28 - He said to human beings, “Have respect for the Lord. That will prove you are wise. Avoid evil. That will show you have understanding.”
- John 4:23 - But a new time is coming. In fact, it is already here. True worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth. They are the kind of worshipers the Father is looking for.
- John 4:24 - God is spirit. His worshipers must worship him in the Spirit and in truth.”
- Genesis 17:1 - When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. He said, “I am the Mighty God. Walk faithfully with me. Live in a way that pleases me.
- Ezekiel 23:3 - They became prostitutes in Egypt. They have been unfaithful to me since they were young. In that land they allowed their breasts to be touched. They permitted their virgin breasts to be kissed.
- Job 1:1 - There was a man who lived in the land of Uz. His name was Job. He was honest. He did what was right. He had respect for God and avoided evil.
- Acts 9:31 - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. The church was strengthened and grew larger. That’s because they worshiped the Lord and the Holy Spirit helped them.
- Psalm 119:80 - May I follow your orders with all my heart. Then I won’t be put to shame. Kaph
- Psalm 130:4 - But you forgive. So we can serve you with respect.
- Ezekiel 20:7 - I said to them, ‘Each of you must get rid of the statues of the evil gods you worship. Do not make yourselves “unclean” by worshiping the gods of Egypt. I am the Lord your God.’
- Ezekiel 20:8 - “ ‘ “But they refused to obey me. They would not listen to me. They did not get rid of the evil gods they worshiped. And they did not turn away from Egypt’s gods. So I said I would pour out all my great anger on them in Egypt.
- Amos 5:25 - “People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?
- Amos 5:26 - Yes. But you have honored the place where your king worshiped other gods. You have carried the stands the statues of your gods were on. You have lifted up the banners of the stars you worship as gods. You made all those things for yourselves.
- Ephesians 6:24 - May grace be given to everyone who loves our Lord Jesus Christ with a love that will never die.
- Luke 8:15 - But the seed on good soil stands for those with an honest and good heart. Those people hear the message. They keep it in their hearts. They remain faithful and produce a good crop.
- Philippians 1:10 - Then you will be able to know what is best. Then you will be pure and without blame for the day that Christ returns.
- Ezekiel 20:18 - I spoke to their children there. I said, ‘Do not follow the rules your parents gave you. Do not obey their laws. Do not make yourselves “unclean” by worshiping their gods.
- Deuteronomy 18:13 - You must be without blame in the sight of the Lord your God.
- Genesis 20:5 - Didn’t Abraham say to me, ‘She’s my sister’? And didn’t she also say, ‘He’s my brother’? I had no idea I was doing anything wrong.”
- Genesis 20:6 - Then God spoke to him in the dream. He said, “Yes, I know you had no idea you were doing anything wrong. So I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
- Exodus 20:3 - “Do not put any other gods in place of me.
- Exodus 20:4 - “Do not make for yourself statues of gods that look like anything in the sky. They may not look like anything on the earth or in the waters either.
- Joshua 24:2 - Joshua spoke to all the people. He said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘Long ago your people lived east of the Euphrates River. They worshiped other gods there. Your people included Terah. He was the father of Abraham and Nahor.
- Ezra 9:11 - You gave us your commands through your servants the prophets. You said, ‘You are entering the land to take it as your own. The sinful practices of its people have made the land impure. They have filled it with their “unclean” acts from one end to the other. The Lord hates all their practices.
- 2 Kings 20:3 - “Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
- Leviticus 17:7 - The Israelites must stop offering any of their sacrifices to statues of gods that look like goats. When they offer sacrifices to those statues, they are not faithful to me. This is a law for them that will last for all time to come.” ’
- 2 Corinthians 1:12 - Here is what we take pride in. Our sense of what is right and wrong tells us how we have acted. We have lived with honor and godly honesty. We have depended on God’s grace and not on the world’s wisdom. We lived that way most of all when we were dealing with you.
- Genesis 35:2 - So Jacob spoke to his family and to everyone with him. He said, “Get rid of the statues of false gods you have with you. Make yourselves pure by washing and changing your clothes.
- Joshua 24:23 - “Now then,” said Joshua, “throw away the statues of the gods that are among you. People from other lands serve those gods. Give yourselves completely to the Lord. He is the God of Israel.”
- Psalm 119:1 - Blessed are those who live without blame. They live in keeping with the law of the Lord.
- Deuteronomy 10:12 - And now, Israel, what is the Lord your God asking you to do? Honor him. Live exactly as he wants you to live. Love him. Serve him with all your heart and with all your soul.
- 1 Samuel 12:24 - But be sure to have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart. Think about the great things he has done for you.