Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
- New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
- New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
- English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
- New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
- The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
- Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
- New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
- New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
- Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
- American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
- King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
- New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
- World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
- 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
- Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
- リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
- Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงระมัดระวังว่าท่านรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน
Cross Reference
- 1โครินธ์ 16:22 - ถ้าผู้ใดไม่รักองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดเสด็จมาเถิด !
- อพยพ 20:6 - แต่เราจะรักลูกหลานของผู้ที่รักเราและปฏิบัติตามคำสั่งของเราตลอดพันชั่วอายุคน
- ฮีบรู 12:15 - จงระวังอย่าให้ใครพลาดไปจากพระคุณของพระเจ้า และอย่าให้มีรากขมขื่นงอกขึ้นมาสร้างความเดือดร้อน และทำให้คนเป็นอันมากแปดเปื้อนมลทิน
- 1โครินธ์ 8:3 - แต่ผู้ที่รักพระเจ้า พระเจ้าก็ทรงรู้จักผู้นั้น
- ยูดา 1:20 - ส่วนท่านเพื่อนที่รักทั้งหลาย จงเสริมสร้างกันขึ้นในความเชื่ออันบริสุทธิ์ที่ท่านมีอยู่ และจงอธิษฐานในพระวิญญาณบริสุทธิ์
- ยูดา 1:21 - จงรักษาตัวไว้ในความรักของพระเจ้าขณะที่ท่านรอคอยพระเมตตาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเราให้นำท่านไปสู่ชีวิตนิรันดร์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:9 - แต่จงรักษาตัวรักษาใจของท่านให้ดีเพื่อท่านจะไม่หลงลืมสิ่งที่ท่านเห็นกับตา ไม่ปล่อยให้สิ่งเหล่านี้เลือนรางจากใจตราบชั่วชีวิต จงสอนลูกหลานสืบต่อกันไป
- เอเฟซัส 5:15 - เพราะฉะนั้นท่านจงระมัดระวังในการดำเนินชีวิต อย่าดำเนินชีวิตแบบคนไร้ปัญญา แต่จงดำเนินชีวิตแบบคนมีปัญญา
- ลูกา 21:34 - “จงระวังให้ดี มิฉะนั้นใจของท่านจะจมอยู่กับความสนุกบันเทิงฝ่ายโลก การเมามาย และความวิตกกังวลต่างๆ ในชีวิต และวาระนั้นจะมาถึงตัวท่านอย่างไม่คาดคิดเหมือนกับดัก
- โรม 8:28 - และเรารู้ว่าในทุกๆ สิ่งพระเจ้าทรงทำให้เกิดผลดีแก่บรรดาผู้ที่รักพระองค์ คือผู้ที่ ได้ทรงเรียกตามพระประสงค์ของพระองค์
- สุภาษิต 4:23 - ที่สำคัญที่สุด จงระแวดระวังใจของเจ้า เพราะทุกสิ่งที่เจ้าทำล้วนไหลออกมาจากใจ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:5 - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:6 - จงให้บทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้อยู่ในใจของท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:7 - จงพร่ำสอนบทบัญญัติเหล่านี้แก่บุตรหลานของท่าน จงพูดถึงบทบัญญัติเหล่านี้ขณะอยู่ที่บ้าน ขณะเดินไปตามทาง ขณะที่นอนลงหรือลุกขึ้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:8 - จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:9 - จงเขียนไว้ที่วงกบประตูและที่ประตูรั้วของท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:10 - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงพาท่านเข้าสู่ดินแดนซึ่งทรงสัญญาไว้กับบรรพบุรุษคืออับราฮัม อิสอัค และยาโคบ ว่าจะประทานแก่ท่าน เป็นดินแดนที่มีเมืองใหญ่รุ่งเรืองซึ่งท่านไม่ได้สร้าง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:11 - มีบ้านเรือนที่เพียบพร้อมด้วยสิ่งดีๆ สารพัดซึ่งท่านไม่ได้จัดหา มีบ่อน้ำซึ่งท่านไม่ได้ลงแรงขุด มีสวนองุ่นและดงมะกอกซึ่งท่านไม่ได้ปลูก และเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:12 - จงระวังให้ดี อย่าลืมองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงนำท่านออกมาจากอียิปต์ออกจากแดนทาส
- โยชูวา 22:5 - แต่จงตั้งใจปฏิบัติตามบทบัญญัติและกฎเกณฑ์ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้มอบไว้กับท่าน คือจงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงดำเนินตามทางทั้งสิ้นของพระองค์ จงปฏิบัติตามพระบัญชา จงยึดมั่นในพระองค์ และปรนนิบัติพระองค์ด้วยสุดจิตสุดใจเถิด”