Parallel Verses
- 圣经新译本 - 从前拜毗珥的罪孽,我们还以为是小事吗?虽然有灾疫临到耶和华的会众,直到今日我们还没有洗净这罪呢。
- 新标点和合本 - 从前拜毗珥的罪孽还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前我们在毗珥犯的罪孽,导致瘟疫临到耶和华的会众,甚至到今日都还没有洗净,这还算小事吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 从前我们在毗珥犯的罪孽,导致瘟疫临到耶和华的会众,甚至到今日都还没有洗净,这还算小事吗?
- 当代译本 - 从前拜毗珥的罪恶不够大吗?那一次,瘟疫降到耶和华的会众身上,直到今日我们还没有洗净这罪。
- 中文标准译本 - 我们在毗珥的罪孽还不够吗?当时瘟疫临到了耶和华的会众,而我们至今还没有洗净这罪孽。
- 现代标点和合本 - 从前拜毗珥的罪孽还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
- 和合本(拼音版) - 从前拜毗珥的罪孽还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
- New International Version - Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the Lord!
- New International Reader's Version - Don’t you remember how we sinned at Peor? The Lord struck us with a plague because of what we did. Up to this day we’re still suffering because of that sin.
- English Standard Version - Have we not had enough of the sin at Peor from which even yet we have not cleansed ourselves, and for which there came a plague upon the congregation of the Lord,
- New Living Translation - Was our sin at Peor not enough? To this day we are not fully cleansed of it, even after the plague that struck the entire community of the Lord.
- Christian Standard Bible - Wasn’t the iniquity of Peor, which brought a plague on the Lord’s community, enough for us? We have not cleansed ourselves from it even to this day,
- New American Standard Bible - Is the wrongdoing of Peor not enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although a plague came on the congregation of the Lord,
- New King James Version - Is the iniquity of Peor not enough for us, from which we are not cleansed till this day, although there was a plague in the congregation of the Lord,
- Amplified Bible - Is the wrongdoing (idolatry) of Peor not enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, even though the affliction [in which twenty-four thousand died] came on the congregation of the Lord,
- American Standard Version - Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah,
- King James Version - Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the Lord,
- New English Translation - The sin we committed at Peor was bad enough. To this very day we have not purified ourselves; it even brought a plague on the community of the Lord.
- World English Bible - Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of Yahweh,
- 新標點和合本 - 從前拜毗珥的罪孽還算小嗎?雖然瘟疫臨到耶和華的會眾,到今日我們還沒有洗淨這罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前我們在毗珥犯的罪孽,導致瘟疫臨到耶和華的會眾,甚至到今日都還沒有洗淨,這還算小事嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前我們在毗珥犯的罪孽,導致瘟疫臨到耶和華的會眾,甚至到今日都還沒有洗淨,這還算小事嗎?
- 當代譯本 - 從前拜毗珥的罪惡不夠大嗎?那一次,瘟疫降到耶和華的會眾身上,直到今日我們還沒有洗淨這罪。
- 聖經新譯本 - 從前拜毗珥的罪孽,我們還以為是小事嗎?雖然有災疫臨到耶和華的會眾,直到今日我們還沒有洗淨這罪呢。
- 呂振中譯本 - 從前 拜 巴力 毘珥 的罪愆、我們還以為是小事麼?雖有疫病襲擊了永恆主的會眾、直到今日我們還未潔淨以脫這罪呢。
- 中文標準譯本 - 我們在毗珥的罪孽還不夠嗎?當時瘟疫臨到了耶和華的會眾,而我們至今還沒有洗淨這罪孽。
- 現代標點和合本 - 從前拜毗珥的罪孽還算小嗎?雖然瘟疫臨到耶和華的會眾,到今日我們還沒有洗淨這罪。
- 文理和合譯本 - 昔拜毘珥之罪、我儕以為小乎、耶和華會眾緣此遘癘、至今罪未盡免、
- 文理委辦譯本 - 昔在比耳、我儕犯罪、耶和華降災會眾、至今罪未盡赦、其事豈微細哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔崇拜 毘珥 、其罪豈小乎、主之會眾、雖已為此遭疫癘、我儕至今猶未盡脫之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no hemos aprendido ninguna lección del pecado de Peor, del cual todavía no nos hemos purificado? ¿Nada nos ha enseñado la muerte de tantos miembros del pueblo del Señor?
- 현대인의 성경 - 당신들은 브올에서 범한 우리 죄를 기억하지도 못하시오? 그 죄로 인해 여호와께서 자기 백성을 재앙으로 벌하셔서 오늘날까지 우리가 그 죄 때문에 고통을 당하고 있지 않소? 그런데 그것도 부족해서
- Новый Русский Перевод - Разве не было с нас довольно греха Пеора? До этого самого дня мы еще не очистились от того греха, за который весь народ Господа поразил мор!
- Восточный перевод - Разве не было с нас довольно греха Пеора? До этого самого дня мы ещё не очистились от того греха, за который весь народ Вечного поразил мор!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не было с нас довольно греха Пеора? До этого самого дня мы ещё не очистились от того греха, за который весь народ Вечного поразил мор!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не было с нас довольно греха Пеора? До этого самого дня мы ещё не очистились от того греха, за который весь народ Вечного поразил мор!
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons déjà commis une faute grave à Peor, et nous n’en sommes pas encore purifiés à ce jour, malgré le fléau qui nous a tous frappés. Cela ne suffit-il pas ?
- リビングバイブル - 私たちがかつてペオルで犯した罪を覚えているか。そのために、あれほど大きな災いが下ったというのに、まだあの罪はぬぐい去られていなかったというわけか。あんなことなど問題ではないと言うつもりか。それで、また反抗するのか。わかっているのだろうか。君たちが今日、主に反逆すれば、明日、全員に主の怒りが燃え上がるだろう。
- Nova Versão Internacional - Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
- Hoffnung für alle - Reicht es denn nicht, dass wir uns damals mit dem Götzen Peor schuldig gemacht haben? Der Herr hat unser Volk deswegen schon schwer bestraft, wir leiden bis heute noch unter den Folgen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội ác chúng ta gây ra tại Phê-ô còn chưa đủ sao? Tội ác đã gây tai họa cho cả hội chúng của Chúa Hằng Hữu đến nay vẫn chưa rửa sạch, mặc dù chúng ta đã chịu tai họa nặng nề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยังไม่เข็ดหลาบอีกหรือกับบาปของเราที่เปโอร์? ซึ่งเดี๋ยวนี้ก็ยังไม่ได้ชำระตนเองจากบาปนั้น ทั้งๆ ที่ภัยพิบัติตกแก่ชุมชนขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรากระทำบาปที่เปโอร์ไม่พอหรือ บาปที่เรายังชำระตัวเองไม่สะอาดด้วยซ้ำ และภัยพิบัติที่เกิดแก่มวลชนของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 哥林多前书 10:8 - 我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
- 以斯拉记 9:13 - 虽然因着我们许多的恶行和重大的罪过,这一切就临到我们身上,但我们的 神啊,你惩罚我们实在轻于我们的罪孽所应得的,还给我们留下这些逃脱的人。
- 以斯拉记 9:14 - 我们怎可以再违背你的诫命,与这些行可憎事的民族通婚呢?如果我们这样行,你岂不向我们发怒,消灭我们,以致没有一个剩余,或是逃脱的人吗?
- 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
- 民数记 25:1 - 以色列人住在什亭,人民与摩押的女子行起淫乱来。
- 民数记 25:2 - 那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
- 民数记 25:3 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
- 民数记 25:4 - 耶和华对摩西说:“把人民的首领都捉来,在我耶和华面前对着太阳把他们悬挂起来,好使耶和华的烈怒可以转消,不向以色列人发作。”
- 民数记 25:5 - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们各人要把与巴力.毗珥连合的人都杀了。”
- 民数记 25:6 - 摩西和以色列全体会众在会幕门口哭泣的时候,以色列人中有一个人来,当着他们的面带了一个米甸女子到自己的兄弟那里去。
- 民数记 25:7 - 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
- 民数记 25:8 - 跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。
- 民数记 25:9 - 那时因瘟疫而死的,共有二万四千人。
- 民数记 25:10 - 耶和华对摩西说:
- 民数记 25:11 - “亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我的烈怒稍消,不向以色列人发作,因为他在他们中间以我忌邪的心为心,使我不因我忌邪的心把他们消灭。
- 民数记 25:12 - 因此你要说:‘现在我把平安之约赐给他,
- 民数记 25:13 - 要给他和他的后裔作为永远担当祭司职分的约,因为他为他的 神有忌邪的心,为以色列人赎罪。’”
- 民数记 25:14 - 那被杀的以色列人,就是与那米甸女子一同被杀的人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅支派中一个家族的领袖。
- 民数记 25:15 - 那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个家族的族长。
- 民数记 25:16 - 耶和华对摩西说:
- 民数记 25:17 - “你要扰害米甸人,打击他们;
- 民数记 25:18 - 因为他们用诡计扰害你们;在毗珥的事上,和他们的姊妹,米甸领袖的女儿哥斯比的事上,用诡计欺骗了你们。”这哥斯比在瘟疫的日子,因毗珥的事被杀了。
- 申命记 4:3 - 耶和华因巴力.毗珥的事所行的,你们都亲眼看见了;所有跟随巴力.毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间消灭了。
- 申命记 4:4 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
- 诗篇 106:28 - 他们又归附巴力.毗珥, 吃了祭过死 神的祭物。
- 诗篇 106:29 - 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。