Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:12 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - So the whole community of Israel gathered together at Shiloh. They decided to go to war against the eastern tribes.
  • 新标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 当代译本 - 便全部聚集在示罗,要讨伐他们。
  • 圣经新译本 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
  • 中文标准译本 - 以色列子民听到了,全体以色列会众就聚集在示罗,要上去与他们争战。
  • 现代标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本(拼音版) - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • New International Version - the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
  • English Standard Version - And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
  • New Living Translation - So the whole community of Israel gathered at Shiloh and prepared to go to war against them.
  • The Message - When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them. They sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (that is, to the land of Gilead). Accompanying him were ten chiefs, one chief for each of the ten tribes, each the head of his ancestral family. They represented the military divisions of Israel.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
  • New American Standard Bible - And when the sons of Israel heard about it, the entire congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them in battle.
  • New King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
  • Amplified Bible - When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the Israelites gathered at Shiloh to make war against them.
  • American Standard Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
  • New English Translation - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
  • World English Bible - When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • 新標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 當代譯本 - 便全部聚集在示羅,要討伐他們。
  • 聖經新譯本 - 以色列人聽見了這事,以色列全體會眾就聚集在示羅,要上去討伐他們。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人一聽見了,其全會眾就聚集在 示羅 ,要上去跟他們打仗。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民聽到了,全體以色列會眾就聚集在示羅,要上去與他們爭戰。
  • 現代標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、
  • 文理委辦譯本 - 故集會眾至示羅、欲與之戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人既聞之、 以色列 會眾集於 示羅 、欲往攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces toda la asamblea se reunió en Siló con la intención de combatir contra las dos tribus y media.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 실로에 군대를 모으고 그들의 형제 지파들과 싸울 준비를 하였다.
  • Новый Русский Перевод - все общество Израиля собралось в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - весь народ Исроила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que les Israélites l’apprirent, ils se rassemblèrent tous à Silo, pour aller attaquer les hommes des tribus transjordaniennes.
  • リビングバイブル - シロに全軍を集結し、戦いを交える構えを見せました。
  • Nova Versão Internacional - toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
  • Hoffnung für alle - Da versammelten sie sich in Silo, um gemeinsam gegen die Oststämme Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin này, toàn thể hội chúng Ít-ra-ên liền họp nhau tại Si-lô và định đi đánh hai đại tộc rưỡi kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดก็มาชุมนุมกันที่ชิโลห์เตรียมรบกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ได้ยิน​เช่น​นั้น มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์​เพื่อ​ทำ​สงคราม​กับ​เขา
Cross Reference
  • Romans 10:2 - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
  • Acts 11:2 - Peter went up to Jerusalem. There the Jewish believers found fault with him.
  • Acts 11:3 - They said, “You went into the house of Gentiles. You ate with them.”
  • Judges 20:1 - Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • Judges 20:2 - The leaders of all the tribes of Israel came. They took their places among the people of God gathered together. There were 400,000 men carrying swords.
  • Judges 20:3 - The tribe of Benjamin heard that the Israelites had gone up to Mizpah. The Israelites said, “Tell us how this awful thing happened.”
  • Judges 20:4 - So the Levite spoke. He was the husband of the woman who had been murdered. He said, “I and my concubine went to Gibeah in Benjamin. We spent the night there.
  • Judges 20:5 - During the night the men of Gibeah came after me. They surrounded the house. They were planning to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • Judges 20:6 - I took my concubine and cut her into pieces. I sent one piece to each part of Israel’s territory. I did it because the men of Gibeah had done a very terrible thing in Israel.
  • Judges 20:7 - All you men of Israel, speak up now. Tell me what you have decided to do.”
  • Judges 20:8 - All the men got up together. They said, “None of us will go home. Not one of us will return to his house.
  • Judges 20:9 - Here is what we’ll do to Gibeah. We’ll cast lots to tell us how to attack the city.
  • Judges 20:10 - We’ll take ten men out of every 100 from all the tribes of Israel. We’ll take 100 from every 1,000. We’ll take 1,000 from every 10,000. The men we take will get supplies for the army. Then the army will go to Gibeah in Benjamin. They’ll give Gibeah exactly what they should get because of the terrible thing they did in Israel.”
  • Judges 20:11 - So all the men of Israel came together to fight against the city.
  • Deuteronomy 13:15 - Then you must certainly kill with your swords everyone who lives in that town. You must destroy it completely. You must wipe out its people and livestock.
  • Galatians 4:17 - Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.
  • Galatians 4:18 - It is fine to be committed to something, if the purpose is good. And you shouldn’t be committed only when I am with you. You should always be committed.
  • Joshua 18:1 - The whole community of Israel gathered together at Shiloh. They set up the tent of meeting there. The country was brought under their control.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - So the whole community of Israel gathered together at Shiloh. They decided to go to war against the eastern tribes.
  • 新标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 当代译本 - 便全部聚集在示罗,要讨伐他们。
  • 圣经新译本 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
  • 中文标准译本 - 以色列子民听到了,全体以色列会众就聚集在示罗,要上去与他们争战。
  • 现代标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本(拼音版) - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • New International Version - the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
  • English Standard Version - And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
  • New Living Translation - So the whole community of Israel gathered at Shiloh and prepared to go to war against them.
  • The Message - When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them. They sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (that is, to the land of Gilead). Accompanying him were ten chiefs, one chief for each of the ten tribes, each the head of his ancestral family. They represented the military divisions of Israel.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
  • New American Standard Bible - And when the sons of Israel heard about it, the entire congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them in battle.
  • New King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
  • Amplified Bible - When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the Israelites gathered at Shiloh to make war against them.
  • American Standard Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
  • New English Translation - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
  • World English Bible - When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • 新標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 當代譯本 - 便全部聚集在示羅,要討伐他們。
  • 聖經新譯本 - 以色列人聽見了這事,以色列全體會眾就聚集在示羅,要上去討伐他們。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人一聽見了,其全會眾就聚集在 示羅 ,要上去跟他們打仗。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民聽到了,全體以色列會眾就聚集在示羅,要上去與他們爭戰。
  • 現代標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、
  • 文理委辦譯本 - 故集會眾至示羅、欲與之戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人既聞之、 以色列 會眾集於 示羅 、欲往攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces toda la asamblea se reunió en Siló con la intención de combatir contra las dos tribus y media.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 실로에 군대를 모으고 그들의 형제 지파들과 싸울 준비를 하였다.
  • Новый Русский Перевод - все общество Израиля собралось в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - весь народ Исроила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que les Israélites l’apprirent, ils se rassemblèrent tous à Silo, pour aller attaquer les hommes des tribus transjordaniennes.
  • リビングバイブル - シロに全軍を集結し、戦いを交える構えを見せました。
  • Nova Versão Internacional - toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
  • Hoffnung für alle - Da versammelten sie sich in Silo, um gemeinsam gegen die Oststämme Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin này, toàn thể hội chúng Ít-ra-ên liền họp nhau tại Si-lô và định đi đánh hai đại tộc rưỡi kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดก็มาชุมนุมกันที่ชิโลห์เตรียมรบกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ได้ยิน​เช่น​นั้น มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์​เพื่อ​ทำ​สงคราม​กับ​เขา
  • Romans 10:2 - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
  • Acts 11:2 - Peter went up to Jerusalem. There the Jewish believers found fault with him.
  • Acts 11:3 - They said, “You went into the house of Gentiles. You ate with them.”
  • Judges 20:1 - Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • Judges 20:2 - The leaders of all the tribes of Israel came. They took their places among the people of God gathered together. There were 400,000 men carrying swords.
  • Judges 20:3 - The tribe of Benjamin heard that the Israelites had gone up to Mizpah. The Israelites said, “Tell us how this awful thing happened.”
  • Judges 20:4 - So the Levite spoke. He was the husband of the woman who had been murdered. He said, “I and my concubine went to Gibeah in Benjamin. We spent the night there.
  • Judges 20:5 - During the night the men of Gibeah came after me. They surrounded the house. They were planning to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • Judges 20:6 - I took my concubine and cut her into pieces. I sent one piece to each part of Israel’s territory. I did it because the men of Gibeah had done a very terrible thing in Israel.
  • Judges 20:7 - All you men of Israel, speak up now. Tell me what you have decided to do.”
  • Judges 20:8 - All the men got up together. They said, “None of us will go home. Not one of us will return to his house.
  • Judges 20:9 - Here is what we’ll do to Gibeah. We’ll cast lots to tell us how to attack the city.
  • Judges 20:10 - We’ll take ten men out of every 100 from all the tribes of Israel. We’ll take 100 from every 1,000. We’ll take 1,000 from every 10,000. The men we take will get supplies for the army. Then the army will go to Gibeah in Benjamin. They’ll give Gibeah exactly what they should get because of the terrible thing they did in Israel.”
  • Judges 20:11 - So all the men of Israel came together to fight against the city.
  • Deuteronomy 13:15 - Then you must certainly kill with your swords everyone who lives in that town. You must destroy it completely. You must wipe out its people and livestock.
  • Galatians 4:17 - Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.
  • Galatians 4:18 - It is fine to be committed to something, if the purpose is good. And you shouldn’t be committed only when I am with you. You should always be committed.
  • Joshua 18:1 - The whole community of Israel gathered together at Shiloh. They set up the tent of meeting there. The country was brought under their control.
Bible
Resources
Plans
Donate