Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:12 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
  • 新标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 当代译本 - 便全部聚集在示罗,要讨伐他们。
  • 中文标准译本 - 以色列子民听到了,全体以色列会众就聚集在示罗,要上去与他们争战。
  • 现代标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本(拼音版) - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • New International Version - the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
  • New International Reader's Version - So the whole community of Israel gathered together at Shiloh. They decided to go to war against the eastern tribes.
  • English Standard Version - And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
  • New Living Translation - So the whole community of Israel gathered at Shiloh and prepared to go to war against them.
  • The Message - When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them. They sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (that is, to the land of Gilead). Accompanying him were ten chiefs, one chief for each of the ten tribes, each the head of his ancestral family. They represented the military divisions of Israel.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
  • New American Standard Bible - And when the sons of Israel heard about it, the entire congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them in battle.
  • New King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
  • Amplified Bible - When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the Israelites gathered at Shiloh to make war against them.
  • American Standard Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
  • New English Translation - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
  • World English Bible - When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • 新標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 當代譯本 - 便全部聚集在示羅,要討伐他們。
  • 聖經新譯本 - 以色列人聽見了這事,以色列全體會眾就聚集在示羅,要上去討伐他們。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人一聽見了,其全會眾就聚集在 示羅 ,要上去跟他們打仗。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民聽到了,全體以色列會眾就聚集在示羅,要上去與他們爭戰。
  • 現代標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、
  • 文理委辦譯本 - 故集會眾至示羅、欲與之戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人既聞之、 以色列 會眾集於 示羅 、欲往攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces toda la asamblea se reunió en Siló con la intención de combatir contra las dos tribus y media.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 실로에 군대를 모으고 그들의 형제 지파들과 싸울 준비를 하였다.
  • Новый Русский Перевод - все общество Израиля собралось в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - весь народ Исроила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que les Israélites l’apprirent, ils se rassemblèrent tous à Silo, pour aller attaquer les hommes des tribus transjordaniennes.
  • リビングバイブル - シロに全軍を集結し、戦いを交える構えを見せました。
  • Nova Versão Internacional - toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
  • Hoffnung für alle - Da versammelten sie sich in Silo, um gemeinsam gegen die Oststämme Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin này, toàn thể hội chúng Ít-ra-ên liền họp nhau tại Si-lô và định đi đánh hai đại tộc rưỡi kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดก็มาชุมนุมกันที่ชิโลห์เตรียมรบกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ได้ยิน​เช่น​นั้น มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์​เพื่อ​ทำ​สงคราม​กับ​เขา
Cross Reference
  • 罗马书 10:2 - 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
  • 使徒行传 11:2 - 彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
  • 使徒行传 11:3 - 说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”
  • 士师记 20:1 - 于是以色列众人都出来,从但到别是巴,以及基列地的众人,都在米斯巴耶和华面前聚集起来如同一人。
  • 士师记 20:2 - 全民的领袖,就是以色列众支派的领袖,都站在 神子民的会中;拿刀的步兵共有四十万人。
  • 士师记 20:3 - (以色列人上到米斯巴来,便雅悯人听见了。)以色列人说:“这件恶事是怎样发生的?你们说吧。”
  • 士师记 20:4 - 那利未人,就是被害的妇人的丈夫,回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚,要在那里住宿。
  • 士师记 20:5 - 基比亚人民起来攻击我,在夜间包围我住的房子攻击我,有意杀害我;他们把我的妾污辱致死。
  • 士师记 20:6 - 我就把我的妾切成块子,送到以色列的各地业,因为基比亚人在以色列中行了极羞耻的恶事。
  • 士师记 20:7 - 以色列人哪,你们都要说出你们的意见,也要在这里提出你们的对策。”
  • 士师记 20:8 - 于是众人都起来如同一人,说:“我们当中谁都不回自己的帐棚,谁都不回自己的家。
  • 士师记 20:9 - 现在我们要这样对待基比亚人:我们要照着所抽的签上去攻打他们。
  • 士师记 20:10 - 我们要从以色列各支派中,每百人抽取十人,每千人抽取百人,每万人抽取千人,好为人民运送粮食;等他们到了便雅悯的基比亚的时候,就可以照着他们在以色列中所行的一切羞耻的事惩罚他们。”
  • 士师记 20:11 - 于是以色列众人彼此联合,如同一人,聚集起来攻击那城。
  • 申命记 13:15 - 你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
  • 加拉太书 4:17 - 那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
  • 加拉太书 4:18 - 常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
  • 约书亚记 18:1 - 以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
  • 新标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 当代译本 - 便全部聚集在示罗,要讨伐他们。
  • 中文标准译本 - 以色列子民听到了,全体以色列会众就聚集在示罗,要上去与他们争战。
  • 现代标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本(拼音版) - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • New International Version - the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
  • New International Reader's Version - So the whole community of Israel gathered together at Shiloh. They decided to go to war against the eastern tribes.
  • English Standard Version - And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
  • New Living Translation - So the whole community of Israel gathered at Shiloh and prepared to go to war against them.
  • The Message - When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them. They sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (that is, to the land of Gilead). Accompanying him were ten chiefs, one chief for each of the ten tribes, each the head of his ancestral family. They represented the military divisions of Israel.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
  • New American Standard Bible - And when the sons of Israel heard about it, the entire congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them in battle.
  • New King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
  • Amplified Bible - When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the Israelites gathered at Shiloh to make war against them.
  • American Standard Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
  • New English Translation - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
  • World English Bible - When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • 新標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 當代譯本 - 便全部聚集在示羅,要討伐他們。
  • 聖經新譯本 - 以色列人聽見了這事,以色列全體會眾就聚集在示羅,要上去討伐他們。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人一聽見了,其全會眾就聚集在 示羅 ,要上去跟他們打仗。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民聽到了,全體以色列會眾就聚集在示羅,要上去與他們爭戰。
  • 現代標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、
  • 文理委辦譯本 - 故集會眾至示羅、欲與之戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人既聞之、 以色列 會眾集於 示羅 、欲往攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces toda la asamblea se reunió en Siló con la intención de combatir contra las dos tribus y media.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 실로에 군대를 모으고 그들의 형제 지파들과 싸울 준비를 하였다.
  • Новый Русский Перевод - все общество Израиля собралось в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - весь народ Исроила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que les Israélites l’apprirent, ils se rassemblèrent tous à Silo, pour aller attaquer les hommes des tribus transjordaniennes.
  • リビングバイブル - シロに全軍を集結し、戦いを交える構えを見せました。
  • Nova Versão Internacional - toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
  • Hoffnung für alle - Da versammelten sie sich in Silo, um gemeinsam gegen die Oststämme Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin này, toàn thể hội chúng Ít-ra-ên liền họp nhau tại Si-lô và định đi đánh hai đại tộc rưỡi kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดก็มาชุมนุมกันที่ชิโลห์เตรียมรบกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ได้ยิน​เช่น​นั้น มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์​เพื่อ​ทำ​สงคราม​กับ​เขา
  • 罗马书 10:2 - 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
  • 使徒行传 11:2 - 彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
  • 使徒行传 11:3 - 说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”
  • 士师记 20:1 - 于是以色列众人都出来,从但到别是巴,以及基列地的众人,都在米斯巴耶和华面前聚集起来如同一人。
  • 士师记 20:2 - 全民的领袖,就是以色列众支派的领袖,都站在 神子民的会中;拿刀的步兵共有四十万人。
  • 士师记 20:3 - (以色列人上到米斯巴来,便雅悯人听见了。)以色列人说:“这件恶事是怎样发生的?你们说吧。”
  • 士师记 20:4 - 那利未人,就是被害的妇人的丈夫,回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚,要在那里住宿。
  • 士师记 20:5 - 基比亚人民起来攻击我,在夜间包围我住的房子攻击我,有意杀害我;他们把我的妾污辱致死。
  • 士师记 20:6 - 我就把我的妾切成块子,送到以色列的各地业,因为基比亚人在以色列中行了极羞耻的恶事。
  • 士师记 20:7 - 以色列人哪,你们都要说出你们的意见,也要在这里提出你们的对策。”
  • 士师记 20:8 - 于是众人都起来如同一人,说:“我们当中谁都不回自己的帐棚,谁都不回自己的家。
  • 士师记 20:9 - 现在我们要这样对待基比亚人:我们要照着所抽的签上去攻打他们。
  • 士师记 20:10 - 我们要从以色列各支派中,每百人抽取十人,每千人抽取百人,每万人抽取千人,好为人民运送粮食;等他们到了便雅悯的基比亚的时候,就可以照着他们在以色列中所行的一切羞耻的事惩罚他们。”
  • 士师记 20:11 - 于是以色列众人彼此联合,如同一人,聚集起来攻击那城。
  • 申命记 13:15 - 你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
  • 加拉太书 4:17 - 那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
  • 加拉太书 4:18 - 常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
  • 约书亚记 18:1 - 以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
Bible
Resources
Plans
Donate