Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚召了流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 当代译本 - 约书亚召来了吕便、迦得和玛拿西半个支派的人来,
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚召来鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚召了鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本(拼音版) - 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • New International Version - Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
  • New International Reader's Version - Joshua sent for the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • New Living Translation - Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • The Message - Then Joshua called together the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said: “You have carried out everything Moses the servant of God commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you. All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you’ve shouldered the task laid on you by God, your God. And now God, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You’re now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of God gave you on the other side of the Jordan. Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of God laid on you: Love God, your God, walk in all his ways, do what he’s commanded, embrace him, serve him with everything you are and have.”
  • Christian Standard Bible - Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh
  • New American Standard Bible - Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • New King James Version - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,
  • Amplified Bible - Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • American Standard Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • King James Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
  • New English Translation - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • World English Bible - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞召了呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 當代譯本 - 約書亞召來了呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人來,
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞把流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人召了來,
  • 呂振中譯本 - 那時候 約書亞 把 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半支派的人召了來,
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞召來魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞召了魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 文理和合譯本 - 維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞召流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約書亞 召 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Josué convocó a las tribus de Rubén y Gad, y a la media tribu de Manasés,
  • 현대인의 성경 - 그때 여호수아가 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파를 불 러 놓고
  • Новый Русский Перевод - Иисус призвал рувимитов, гадитов и половину рода Манассии
  • Восточный перевод - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
  • リビングバイブル - さてヨシュアは、ルベンとガドの各部族、マナセの半部族からなる一隊を召集し、
  • Nova Versão Internacional - Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
  • Hoffnung für alle - Josua rief die Männer von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse zu sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê triệu tập các đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาเรียกชุมนุมเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​เรียก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​มา
Cross Reference
  • 申命记 29:7 - 你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩出来迎击我们,与我们交战,我们击败了他们,
  • 申命记 29:8 - 取了他们的地,给吕便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
  • 民数记 32:18 - 我们必不回自己的家,直等到以色列人各自承受了自己的产业。
  • 民数记 32:19 - 我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。”
  • 民数记 32:20 - 摩西对他们说:“你们若要这么做,若要在耶和华面前带着兵器出去打仗,
  • 民数记 32:21 - 你们中间所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,直到耶和华把仇敌从他面前赶出去。
  • 民数记 32:22 - 那地在耶和华面前被征服以后,你们方可回来。这样,你们向耶和华和以色列才算为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
  • 民数记 32:23 - 倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 民数记 32:24 - 如今你们可以为孩童建城,为羊群筑圈,但你们口所讲出来的话,必须实践。”
  • 民数记 32:25 - 迦得子孙和吕便子孙对摩西说:“你的仆人们必照我主所吩咐的去做。
  • 民数记 32:26 - 我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 民数记 32:27 - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 民数记 32:28 - 于是,摩西为他们吩咐以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖。
  • 民数记 32:29 - 摩西对他们说:“迦得子孙和吕便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同渡过约旦河,那地被你们征服以后,你们就要把基列地给他们为业。
  • 民数记 32:30 - 倘若他们不带兵器与你们一同渡过去,他们就要在迦南地你们中间得产业。”
  • 民数记 32:31 - 迦得子孙和吕便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,我们就必照样做。
  • 民数记 32:32 - 我们自己必带着兵器,在耶和华面前渡过去,进入迦南地,好使我们在约旦河这边得到我们的产业。”
  • 民数记 32:33 - 摩西把亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚召了流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 当代译本 - 约书亚召来了吕便、迦得和玛拿西半个支派的人来,
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚召来鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚召了鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本(拼音版) - 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • New International Version - Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
  • New International Reader's Version - Joshua sent for the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • New Living Translation - Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • The Message - Then Joshua called together the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said: “You have carried out everything Moses the servant of God commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you. All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you’ve shouldered the task laid on you by God, your God. And now God, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You’re now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of God gave you on the other side of the Jordan. Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of God laid on you: Love God, your God, walk in all his ways, do what he’s commanded, embrace him, serve him with everything you are and have.”
  • Christian Standard Bible - Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh
  • New American Standard Bible - Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • New King James Version - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,
  • Amplified Bible - Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • American Standard Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • King James Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
  • New English Translation - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • World English Bible - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞召了呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 當代譯本 - 約書亞召來了呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人來,
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞把流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人召了來,
  • 呂振中譯本 - 那時候 約書亞 把 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半支派的人召了來,
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞召來魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞召了魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 文理和合譯本 - 維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞召流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約書亞 召 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Josué convocó a las tribus de Rubén y Gad, y a la media tribu de Manasés,
  • 현대인의 성경 - 그때 여호수아가 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파를 불 러 놓고
  • Новый Русский Перевод - Иисус призвал рувимитов, гадитов и половину рода Манассии
  • Восточный перевод - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
  • リビングバイブル - さてヨシュアは、ルベンとガドの各部族、マナセの半部族からなる一隊を召集し、
  • Nova Versão Internacional - Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
  • Hoffnung für alle - Josua rief die Männer von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse zu sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê triệu tập các đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาเรียกชุมนุมเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​เรียก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​มา
  • 申命记 29:7 - 你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩出来迎击我们,与我们交战,我们击败了他们,
  • 申命记 29:8 - 取了他们的地,给吕便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
  • 民数记 32:18 - 我们必不回自己的家,直等到以色列人各自承受了自己的产业。
  • 民数记 32:19 - 我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。”
  • 民数记 32:20 - 摩西对他们说:“你们若要这么做,若要在耶和华面前带着兵器出去打仗,
  • 民数记 32:21 - 你们中间所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,直到耶和华把仇敌从他面前赶出去。
  • 民数记 32:22 - 那地在耶和华面前被征服以后,你们方可回来。这样,你们向耶和华和以色列才算为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
  • 民数记 32:23 - 倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 民数记 32:24 - 如今你们可以为孩童建城,为羊群筑圈,但你们口所讲出来的话,必须实践。”
  • 民数记 32:25 - 迦得子孙和吕便子孙对摩西说:“你的仆人们必照我主所吩咐的去做。
  • 民数记 32:26 - 我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 民数记 32:27 - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 民数记 32:28 - 于是,摩西为他们吩咐以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖。
  • 民数记 32:29 - 摩西对他们说:“迦得子孙和吕便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同渡过约旦河,那地被你们征服以后,你们就要把基列地给他们为业。
  • 民数记 32:30 - 倘若他们不带兵器与你们一同渡过去,他们就要在迦南地你们中间得产业。”
  • 民数记 32:31 - 迦得子孙和吕便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,我们就必照样做。
  • 民数记 32:32 - 我们自己必带着兵器,在耶和华面前渡过去,进入迦南地,好使我们在约旦河这边得到我们的产业。”
  • 民数记 32:33 - 摩西把亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。
Bible
Resources
Plans
Donate