Parallel Verses
- New International Reader's Version - So the Israelites gave those towns and their grasslands to the Levites. They did what the Lord had commanded through Moses.
- 新标点和合本 - 以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人照耶和华藉摩西所吩咐的,把这些城镇和城镇的郊外,抽签给利未人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人照耶和华藉摩西所吩咐的,把这些城镇和城镇的郊外,抽签给利未人。
- 当代译本 - 以色列人照耶和华对摩西的吩咐,把这些城邑及其草场用抽签的方式分给利未人。
- 圣经新译本 - 以色列人照着耶和华吩咐摩西的,藉着抽签,把这些城市和城的郊野分给利未人。
- 中文标准译本 - 这样,以色列子民照耶和华藉着摩西所指示的,把这些城和附属的牧野抽签分给了利未人。
- 现代标点和合本 - 以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
- 和合本(拼音版) - 以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
- New International Version - So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the Lord had commanded through Moses.
- English Standard Version - These cities and their pasturelands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the Lord had commanded through Moses.
- New Living Translation - So the Israelites obeyed the Lord’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
- The Message - So the People of Israel gave these cities with their pastures to the Levites just as God had ordered through Moses, that is, by lot.
- Christian Standard Bible - The Israelites gave these cities with their pasturelands around them to the Levites by lot, as the Lord had commanded through Moses.
- New American Standard Bible - Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the Lord had commanded through Moses.
- New King James Version - And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
- Amplified Bible - The sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the Lord had commanded through Moses.
- American Standard Version - And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.
- King James Version - And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses.
- New English Translation - So the Israelites assigned to the Levites by lot these cities and their grazing areas, as the Lord had instructed Moses.
- World English Bible - The children of Israel gave these cities with their pasture lands by lot to the Levites, as Yahweh commanded by Moses.
- 新標點和合本 - 以色列人照着耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人照耶和華藉摩西所吩咐的,把這些城鎮和城鎮的郊外,抽籤給利未人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人照耶和華藉摩西所吩咐的,把這些城鎮和城鎮的郊外,抽籤給利未人。
- 當代譯本 - 以色列人照耶和華對摩西的吩咐,把這些城邑及其草場用抽籤的方式分給利未人。
- 聖經新譯本 - 以色列人照著耶和華吩咐摩西的,藉著抽籤,把這些城市和城的郊野分給利未人。
- 呂振中譯本 - 以色列 人、憑拈鬮將 以下 這些城和城外牧場、分給 利未 人,照永恆主由 摩西 經手所吩咐的。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列子民照耶和華藉著摩西所指示的,把這些城和附屬的牧野抽籤分給了利未人。
- 現代標點和合本 - 以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
- 文理和合譯本 - 以上邑郊、乃以色列人掣籤、予利未人、循耶和華藉摩西所命、○
- 文理委辦譯本 - 以上所載諸邑與郊、乃以色列族掣籤予利未人、循耶和華所諭摩西之命。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主託 摩西 所命、以此諸邑與其郊、按鬮予 利未 人、○
- Nueva Versión Internacional - De este modo los israelitas asignaron todas estas poblaciones con sus campos de pastoreo a los levitas, según el mandato del Señor por medio de Moisés.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성은 목초지가 딸린 이 성들을 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 제비를 뽑아 레위 사람에게 나누어 주었다.
- Новый Русский Перевод - Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
- Восточный перевод - Так исраильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Мусу Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исраильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Мусу Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исроильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites attribuèrent ces villes et leurs terres attenantes par le sort aux lévites, comme l’Eternel l’avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse.
- リビングバイブル - モーセへの主のご命令どおり、これらの町と放牧地は、くじによって、レビ人に割り当てられたのです。
- Nova Versão Internacional - Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten teilten den Leviten diese Städte mit den umliegenden Weideplätzen zu, wie es das Los bestimmte. So hatte es der Herr durch Mose befohlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chỉ thị của Chúa truyền cho Môi-se trước kia được thực hiện, người Ít-ra-ên cắt đất và thành mình, người Lê-vi nhận phần theo lối bắt thăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชาวอิสราเอลได้แบ่งสรรเมืองและทุ่งหญ้าเหล่านี้ให้แก่คนเลวีตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาโมเสสไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลมอบเมืองดังกล่าวพร้อมทั้งทุ่งหญ้าตามส่วนแบ่งให้แก่ชาวเลวี ตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาผ่านทางโมเสส
Cross Reference
- Proverbs 18:18 - Casting lots will put a stop to arguing. It will keep the strongest enemies apart.
- Numbers 33:54 - Cast lots when you divide up the land. Do it based on the number of people in each tribe and family. Give a larger share to a larger group. And give a smaller group a smaller share. The share they receive by casting lots will belong to them. Give out the shares based on the number of people in Israel’s tribes.
- Joshua 18:6 - Write reports about the features of those seven shares of land. Bring them here to me. Then I’ll cast lots for you in the sight of the Lord our God.
- Proverbs 16:33 - Lots are cast into the lap to make decisions. But everything they decide comes from the Lord.
- Numbers 32:2 - So they came to Moses and Eleazar the priest. They also came to the leaders of the community. They said,
- Numbers 35:3 - Then the Levites will have towns to live in. They will also have grasslands for their cattle and all their other livestock.
- Joshua 21:3 - So the Israelites gave the Levites towns and grasslands out of their own shares of land. They did what the Lord had commanded. Here are the towns the Levites were given.