Parallel Verses
- 当代译本 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
- 新标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
- 圣经新译本 - 耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
- 中文标准译本 - 耶和华对以色列家所说的一切美好应许,没有一句落空,全都应验了。
- 现代标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句也没有落空,都应验了。
- New International Version - Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
- New International Reader's Version - The Lord kept all the good promises he had made to the Israelites. Every one of them came true.
- English Standard Version - Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
- New Living Translation - Not a single one of all the good promises the Lord had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
- The Message - Not one word failed from all the good words God spoke to the house of Israel. Everything came out right. * * *
- Christian Standard Bible - None of the good promises the Lord had made to the house of Israel failed. Everything was fulfilled.
- New American Standard Bible - Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; everything came to pass.
- New King James Version - Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
- Amplified Bible - Not one of the good promises which the Lord had spoken to the house of Israel failed; all had come to pass.
- American Standard Version - There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
- King James Version - There failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
- New English Translation - Not one of the Lord’s faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
- World English Bible - Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
- 新標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
- 當代譯本 - 耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
- 聖經新譯本 - 耶和華向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,都應驗了。
- 呂振中譯本 - 永恆主向 以色列 家所說到的福氣、沒有一句落空;全都應驗了。
- 中文標準譯本 - 耶和華對以色列家所說的一切美好應許,沒有一句落空,全都應驗了。
- 現代標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
- 文理和合譯本 - 耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
- 文理委辦譯本 - 昔所許以色列族諸福、俱臨於上、無一遺焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主許 以色列 人賜福之言皆應、無一遺焉、
- Nueva Versión Internacional - Y ni una sola de las buenas promesas del Señor a favor de Israel dejó de cumplirse, sino que cada una se cumplió al pie de la letra.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성에게 약속한 여호와의 모든 선한 일이 그대로 이루어졌다.
- Новый Русский Перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
- Восточный перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исроила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi toutes les promesses de bienfaits que l’Eternel avait données au peuple d’Israël s’accomplirent : aucune d’elles ne resta sans effet.
- リビングバイブル - 主がイスラエルに約束された良いことはみな、そのとおりに実現したのです。
- Nova Versão Internacional - De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
- Hoffnung für alle - Kein Versprechen des Herrn blieb unerfüllt – alles war eingetroffen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những lời hứa tốt lành của Chúa Hằng Hữu với Ít-ra-ên đều được Ngài thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งดีทั้งปวงซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้กับชนชาติอิสราเอลล้วนสัมฤทธิ์ผล ไม่มีขาดตกบกพร่องไปแม้แต่ประการเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีคำสัญญาอันดีใดๆ ที่พระผู้เป็นเจ้าได้ให้แก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล แล้วจะไม่เป็นจริง คือทุกสิ่งเกิดขึ้นตามนั้น
Cross Reference
- 哥林多前书 1:9 - 上帝是信实的,祂呼召你们是要你们与祂的儿子——我们的主耶稣基督相交。
- 提多书 1:2 - 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
- 希伯来书 6:18 - 上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
- 帖撒罗尼迦前书 5:24 - 呼召你们的主是信实可靠的,祂必为你们成就这事。
- 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
- 列王纪上 8:56 - “耶和华当受称颂!祂照着应许赐平安给祂的以色列子民。祂从前借着仆人摩西赐下的美好应许一句也没有落空。
- 约书亚记 23:14 - “我快要走完人世的路程了。你们深知你们的上帝耶和华赐给你们的一切美好应许没有一句落空,都已经应验了。
- 约书亚记 23:15 - 正如你们的上帝耶和华已成就祂应许给你们的一切福气,祂也会照样降各样灾祸给你们,直到把你们从祂所赐的这美好土地上毁灭。