Parallel Verses
- New International Reader's Version - Each of those towns had grasslands around it. That was true of all of them.
- 新标点和合本 - 这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些城的四围都有郊野,每个城都是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些城的四围都有郊野,每个城都是如此。
- 当代译本 - 这些城周围都有草场,城城如此。
- 圣经新译本 - 这些城周围都有自己的郊野,每一座都是这样。
- 中文标准译本 - 这些城四围都有附属的牧野,这些城全都如此。
- 现代标点和合本 - 这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
- 和合本(拼音版) - 这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
- New International Version - Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
- English Standard Version - These cities each had its pasturelands around it. So it was with all these cities.
- New Living Translation - Every one of these towns had pasturelands surrounding it.
- Christian Standard Bible - Each of these cities had its own surrounding pasturelands; this was true for all the cities.
- New American Standard Bible - These cities individually had their surrounding pasture lands; this is how it was with all these cities.
- New King James Version - Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities.
- Amplified Bible - These cities each had its surrounding pasture lands; so it was with all these cities.
- American Standard Version - These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
- King James Version - These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
- New English Translation - Each of these cities had grazing areas around it; they were alike in this regard.
- World English Bible - Each of these cities included their pasture lands around them. It was this way with all these cities.
- 新標點和合本 - 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些城的四圍都有郊野,每個城都是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些城的四圍都有郊野,每個城都是如此。
- 當代譯本 - 這些城周圍都有草場,城城如此。
- 聖經新譯本 - 這些城周圍都有自己的郊野,每一座都是這樣。
- 呂振中譯本 - 這些城四圍都有自己的牧場;城城都是這樣。
- 中文標準譯本 - 這些城四圍都有附屬的牧野,這些城全都如此。
- 現代標點和合本 - 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。
- 文理和合譯本 - 邑有四郊、各邑皆然、○
- 文理委辦譯本 - 邑四周有郊、各邑皆然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸邑四周有郊、各邑皆然、○
- Nueva Versión Internacional - Cada una de esas poblaciones estaba rodeada de campos de pastoreo.
- 현대인의 성경 - 모든 성의 주변에 이와 같은 목초지가 딸려 있었다.
- Новый Русский Перевод - Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
- Восточный перевод - Вокруг каждого из этих городов были пастбища. Так было вокруг всех этих городов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг каждого из этих городов были пастбища. Так было вокруг всех этих городов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг каждого из этих городов были пастбища. Так было вокруг всех этих городов.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacune de ces villes comprenait des terres attenantes servant de pâturages.
- Nova Versão Internacional - Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
- Hoffnung für alle - Jede dieser Städte war von Weideland umgeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất các thành này đều có đất phụ cận để chăn nuôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองเหล่านี้มีทุ่งหญ้าล้อมรอบทุกเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองเหล่านี้แต่ละเมืองมีทุ่งหญ้าล้อมรอบ
Cross Reference
No data information