Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:22 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • 新标点和合本 - 基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和仑和城的郊外,共四座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和仑和城的郊外,共四座城。
  • 当代译本 - 基伯先和伯·和仑共四座城及其草场。
  • 圣经新译本 - 又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和仑和伯.和仑的郊野,共四座城。
  • 中文标准译本 - 基伯先和附属的牧野,伯贺仑和附属的牧野,共四座城。
  • 现代标点和合本 - 基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城。
  • 和合本(拼音版) - 基伯先和属城的郊野、伯和仑和属城的郊野,共四座城。
  • New International Version - Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands—four towns.
  • New International Reader's Version - Kibzaim and Beth Horon. The total number of these towns and their grasslands came to four.
  • English Standard Version - Kibzaim with its pasturelands, Beth-horon with its pasturelands—four cities;
  • New Living Translation - Kibzaim, and Beth-horon—four towns.
  • Christian Standard Bible - Kibzaim with its pasturelands, and Beth-horon with its pasturelands — four cities.
  • New American Standard Bible - and Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
  • New King James Version - Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;
  • Amplified Bible - and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
  • American Standard Version - and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.
  • King James Version - And Kibzaim with her suburbs, and Beth–horon with her suburbs; four cities.
  • New English Translation - Kibzaim, and Beth Horon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • World English Bible - Kibzaim with its pasture lands, and Beth Horon with its pasture lands: four cities.
  • 新標點和合本 - 基伯先和屬城的郊野,伯‧和崙和屬城的郊野,共四座城;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和崙和城的郊外,共四座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和崙和城的郊外,共四座城。
  • 當代譯本 - 基伯先和伯·和崙共四座城及其草場。
  • 聖經新譯本 - 又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和崙和伯.和崙的郊野,共四座城。
  • 呂振中譯本 - 基伯先 和屬 基伯先 的牧場, 伯和崙 和屬 伯和崙 的牧場:四座城。
  • 中文標準譯本 - 基伯先和附屬的牧野,伯賀崙和附屬的牧野,共四座城。
  • 現代標點和合本 - 基伯先和屬城的郊野,伯和崙和屬城的郊野,共四座城。
  • 文理和合譯本 - 基伯先與其郊、伯和崙與其郊、共四邑、
  • 文理委辦譯本 - 及先與其郊、伯和倫與其郊、共四邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基伯先 與其郊、 伯和崙 與其郊、共四邑、
  • Nueva Versión Internacional - Quibsayin y Bet Jorón, es decir, cuatro poblaciones con sus campos de pastoreo.
  • 현대인의 성경 - 깁사임과 벧 – 호론과 여기에 딸린 목초지로 모두 4개의 성이었다.
  • Восточный перевод - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qibtsaïm, Beth-Horôn, soit quatre villes.
  • Nova Versão Internacional - Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Hoffnung für alle - Kibzajim und Bet-Horon: vier Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kíp-sa-im, và Bết-hô-rôn, cùng với đất phụ cận để nuôi súc vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขิบซาอิม และเบธโฮโรน รวม 4 เมืองพร้อมทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขิบซาอิม​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า เบธโฮโรน​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า รวม​เป็น 4 เมือง
Cross Reference
  • Навин 18:13 - Оттуда она шла к склону на юге от Луза (то есть Вефиля) и спускалась к Атарот-Аддару и к горе, что к югу от Нижнего Бет-Хорона.
  • Навин 18:14 - От холма, что напротив Бет-Хорона, на юге граница поворачивала к югу по западной стороне надела и заканчивалась у Кирьят-Баала (то есть Кирьят-Иеарима), города народа Иуды. Это была западная граница.
  • 1 Паралипоменон 6:68 - Иокмеам, Бет-Хорон,
  • Навин 16:5 - Вот земли Ефрема по их кланам: Граница их удела проходила от Атарот-Аддара на востоке до Верхнего Бет-Хорона
  • Навин 16:3 - спускался на запад к землям иафлетян до области Нижнего Бет-Хорона и к Гезеру, заканчиваясь у моря.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • 新标点和合本 - 基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和仑和城的郊外,共四座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和仑和城的郊外,共四座城。
  • 当代译本 - 基伯先和伯·和仑共四座城及其草场。
  • 圣经新译本 - 又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和仑和伯.和仑的郊野,共四座城。
  • 中文标准译本 - 基伯先和附属的牧野,伯贺仑和附属的牧野,共四座城。
  • 现代标点和合本 - 基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城。
  • 和合本(拼音版) - 基伯先和属城的郊野、伯和仑和属城的郊野,共四座城。
  • New International Version - Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands—four towns.
  • New International Reader's Version - Kibzaim and Beth Horon. The total number of these towns and their grasslands came to four.
  • English Standard Version - Kibzaim with its pasturelands, Beth-horon with its pasturelands—four cities;
  • New Living Translation - Kibzaim, and Beth-horon—four towns.
  • Christian Standard Bible - Kibzaim with its pasturelands, and Beth-horon with its pasturelands — four cities.
  • New American Standard Bible - and Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
  • New King James Version - Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;
  • Amplified Bible - and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
  • American Standard Version - and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.
  • King James Version - And Kibzaim with her suburbs, and Beth–horon with her suburbs; four cities.
  • New English Translation - Kibzaim, and Beth Horon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • World English Bible - Kibzaim with its pasture lands, and Beth Horon with its pasture lands: four cities.
  • 新標點和合本 - 基伯先和屬城的郊野,伯‧和崙和屬城的郊野,共四座城;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和崙和城的郊外,共四座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和崙和城的郊外,共四座城。
  • 當代譯本 - 基伯先和伯·和崙共四座城及其草場。
  • 聖經新譯本 - 又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和崙和伯.和崙的郊野,共四座城。
  • 呂振中譯本 - 基伯先 和屬 基伯先 的牧場, 伯和崙 和屬 伯和崙 的牧場:四座城。
  • 中文標準譯本 - 基伯先和附屬的牧野,伯賀崙和附屬的牧野,共四座城。
  • 現代標點和合本 - 基伯先和屬城的郊野,伯和崙和屬城的郊野,共四座城。
  • 文理和合譯本 - 基伯先與其郊、伯和崙與其郊、共四邑、
  • 文理委辦譯本 - 及先與其郊、伯和倫與其郊、共四邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基伯先 與其郊、 伯和崙 與其郊、共四邑、
  • Nueva Versión Internacional - Quibsayin y Bet Jorón, es decir, cuatro poblaciones con sus campos de pastoreo.
  • 현대인의 성경 - 깁사임과 벧 – 호론과 여기에 딸린 목초지로 모두 4개의 성이었다.
  • Восточный перевод - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qibtsaïm, Beth-Horôn, soit quatre villes.
  • Nova Versão Internacional - Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Hoffnung für alle - Kibzajim und Bet-Horon: vier Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kíp-sa-im, và Bết-hô-rôn, cùng với đất phụ cận để nuôi súc vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขิบซาอิม และเบธโฮโรน รวม 4 เมืองพร้อมทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขิบซาอิม​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า เบธโฮโรน​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า รวม​เป็น 4 เมือง
  • Навин 18:13 - Оттуда она шла к склону на юге от Луза (то есть Вефиля) и спускалась к Атарот-Аддару и к горе, что к югу от Нижнего Бет-Хорона.
  • Навин 18:14 - От холма, что напротив Бет-Хорона, на юге граница поворачивала к югу по западной стороне надела и заканчивалась у Кирьят-Баала (то есть Кирьят-Иеарима), города народа Иуды. Это была западная граница.
  • 1 Паралипоменон 6:68 - Иокмеам, Бет-Хорон,
  • Навин 16:5 - Вот земли Ефрема по их кланам: Граница их удела проходила от Атарот-Аддара на востоке до Верхнего Бет-Хорона
  • Навин 16:3 - спускался на запад к землям иафлетян до области Нижнего Бет-Хорона и к Гезеру, заканчиваясь у моря.
Bible
Resources
Plans
Donate