Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:2 NET
Parallel Verses
  • New English Translation - “Have the Israelites select the cities of refuge that I told you about through Moses.
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐以色列人说:‘你们要照我藉摩西所吩咐你们的,为自己设立逃城,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐以色列人说:‘你们要照我藉摩西所吩咐你们的,为自己设立逃城,
  • 当代译本 - “你吩咐以色列人,照我以前借摩西所吩咐你们的,设立一些城邑作为避难城,
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:‘你们要照着我藉着摩西命令你们的,为自己设立避难城,
  • 中文标准译本 - “你要告诉以色列子民:你们要照我藉着摩西所吩咐你们的,为自己设立一些逃城,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城。
  • New International Version - “Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,
  • New International Reader's Version - “Tell the Israelites to choose the cities to go to for safety, just as I directed you through Moses.
  • English Standard Version - “Say to the people of Israel, ‘Appoint the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • New Living Translation - “Now tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed Moses.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: Select your cities of refuge, as I instructed you through Moses,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘ Designate the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘Appoint for yourselves cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • Amplified Bible - “Speak to the Israelites, saying, ‘Designate the cities of refuge (asylum), of which I spoke to you through Moses,
  • American Standard Version - Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
  • King James Version - Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們要照着我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐以色列人說:『你們要照我藉摩西所吩咐你們的,為自己設立逃城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐以色列人說:『你們要照我藉摩西所吩咐你們的,為自己設立逃城,
  • 當代譯本 - 「你吩咐以色列人,照我以前藉摩西所吩咐你們的,設立一些城邑作為避難城,
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:‘你們要照著我藉著摩西命令你們的,為自己設立避難城,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們要照我由 摩西 經手所告訴你們的為自己設立逃罪城,
  • 中文標準譯本 - 「你要告訴以色列子民:你們要照我藉著摩西所吩咐你們的,為自己設立一些逃城,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城,
  • 文理和合譯本 - 告以色列人云、當遵我藉摩西所命爾者、簡立逃城、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、昔我諭摩西、必有數邑為逋逃之藪、今當立之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、當遵我昔託 摩西 所命爾者、擇逃避之邑、
  • Nueva Versión Internacional - «Pídeles a los israelitas que designen algunas ciudades de refugio, tal como te lo ordené por medio de Moisés.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они выбрали города-убежища, как Я говорил вам через Моисея,
  • Восточный перевод - – Повели исраильтянам выбрать города-убежища, как Я говорил вам через Мусу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Повели исраильтянам выбрать города-убежища, как Я говорил вам через Мусу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Повели исроильтянам выбрать города-убежища, как Я говорил вам через Мусо,
  • La Bible du Semeur 2015 - de communiquer les instructions suivantes aux Israélites : Choisissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par l’intermédiaire de Moïse .
  • リビングバイブル - 「モーセに指示しておいたことだが、避難用の町を設けるようにイスラエルの人々に言いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, como lhes ordenei por meio de Moisés,
  • Hoffnung für alle - »Befiehl dem Volk, Städte auszuwählen, die als Zufluchtsorte dienen sollen, wie ich es euch schon durch Mose gesagt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên chọn một số thành làm nơi trú ẩn như ta đã chỉ thị Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้กำหนดเมืองลี้ภัยตามที่เราได้สั่งโมเสสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘จง​กำหนด​เมือง​ลี้​ภัย​ขึ้น ตาม​ที่​เรา​ได้​สั่ง​เจ้า​โดย​ผ่าน​ทาง​โมเสส​ว่า
Cross Reference
  • Hebrews 6:18 - so that we who have found refuge in him may find strong encouragement to hold fast to the hope set before us through two unchangeable things, since it is impossible for God to lie.
  • Hebrews 6:19 - We have this hope as an anchor for the soul, sure and steadfast, which reaches inside behind the curtain,
  • Exodus 21:13 - But if he does not do it with premeditation, but it happens by accident, then I will appoint for you a place where he may flee.
  • Exodus 21:14 - But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
  • Romans 8:33 - Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • Romans 8:34 - Who is the one who will condemn? Christ is the one who died (and more than that, he was raised), who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.
  • Romans 8:1 - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • Deuteronomy 19:2 - you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the Lord your God is giving you as a possession.
  • Deuteronomy 19:3 - You shall build a roadway and divide into thirds the whole extent of your land that the Lord your God is providing as your inheritance; anyone who kills another person should flee to the closest of these cities.
  • Deuteronomy 19:4 - Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
  • Deuteronomy 19:5 - Suppose he goes with someone else to the forest to cut wood and when he raises the ax to cut the tree, the ax head flies loose from the handle and strikes his fellow worker so hard that he dies. The person responsible may then flee to one of these cities to save himself.
  • Deuteronomy 19:6 - Otherwise the blood avenger will chase after the killer in the heat of his anger, eventually overtake him, and kill him, though this is not a capital case since he did not hate him at the time of the accident.
  • Deuteronomy 19:7 - Therefore, I am commanding you to set apart for yourselves three cities.
  • Deuteronomy 19:8 - If the Lord your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them,
  • Deuteronomy 19:9 - and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today (namely, to love the Lord your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three.
  • Deuteronomy 19:10 - You must not shed innocent blood in your land that the Lord your God is giving you as an inheritance, for that would make you guilty.
  • Deuteronomy 19:11 - However, suppose a person hates someone else and stalks him, attacks him, kills him, and then flees to one of these cities.
  • Deuteronomy 19:12 - The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.
  • Deuteronomy 19:13 - You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
  • Numbers 35:11 - you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
  • Numbers 35:12 - And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.
  • Numbers 35:13 - These towns that you must give shall be your six towns for refuge.
  • Numbers 35:14 - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
  • Numbers 35:15 - These six towns will be places of refuge for the Israelites, and for the foreigner, and for the settler among them, so that anyone who kills any person accidentally may flee there.
  • Numbers 35:16 - “But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
  • Numbers 35:17 - If he strikes him by throwing a stone large enough that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
  • Numbers 35:18 - Or if he strikes him with a wooden hand weapon so that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
  • Numbers 35:19 - The avenger of blood himself must kill the murderer; when he meets him, he must kill him.
  • Numbers 35:20 - “But if he strikes him out of hatred or throws something at him intentionally so that he dies,
  • Numbers 35:21 - or with enmity he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death, for he is a murderer. The avenger of blood must kill the murderer when he meets him.
  • Numbers 35:22 - “But if he strikes him suddenly, without enmity, or throws anything at him unintentionally,
  • Numbers 35:23 - or with any stone large enough that a man could die, without seeing him, and throws it at him, and he dies, even though he was not his enemy nor sought his harm,
  • Numbers 35:24 - then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.
  • Deuteronomy 4:41 - Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
  • Deuteronomy 4:42 - Anyone who accidentally killed someone without hating him at the time of the accident could flee to one of those cities and be safe.
  • Deuteronomy 4:43 - These cities are Bezer, in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead for the Gadites; and Golan in Bashan for the Manassehites.
  • Numbers 35:6 - Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. And you must give them forty-two other towns.
Parallel VersesCross Reference
  • New English Translation - “Have the Israelites select the cities of refuge that I told you about through Moses.
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐以色列人说:‘你们要照我藉摩西所吩咐你们的,为自己设立逃城,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐以色列人说:‘你们要照我藉摩西所吩咐你们的,为自己设立逃城,
  • 当代译本 - “你吩咐以色列人,照我以前借摩西所吩咐你们的,设立一些城邑作为避难城,
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:‘你们要照着我藉着摩西命令你们的,为自己设立避难城,
  • 中文标准译本 - “你要告诉以色列子民:你们要照我藉着摩西所吩咐你们的,为自己设立一些逃城,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城。
  • New International Version - “Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,
  • New International Reader's Version - “Tell the Israelites to choose the cities to go to for safety, just as I directed you through Moses.
  • English Standard Version - “Say to the people of Israel, ‘Appoint the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • New Living Translation - “Now tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed Moses.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: Select your cities of refuge, as I instructed you through Moses,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘ Designate the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘Appoint for yourselves cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
  • Amplified Bible - “Speak to the Israelites, saying, ‘Designate the cities of refuge (asylum), of which I spoke to you through Moses,
  • American Standard Version - Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
  • King James Version - Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們要照着我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐以色列人說:『你們要照我藉摩西所吩咐你們的,為自己設立逃城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐以色列人說:『你們要照我藉摩西所吩咐你們的,為自己設立逃城,
  • 當代譯本 - 「你吩咐以色列人,照我以前藉摩西所吩咐你們的,設立一些城邑作為避難城,
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:‘你們要照著我藉著摩西命令你們的,為自己設立避難城,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們要照我由 摩西 經手所告訴你們的為自己設立逃罪城,
  • 中文標準譯本 - 「你要告訴以色列子民:你們要照我藉著摩西所吩咐你們的,為自己設立一些逃城,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城,
  • 文理和合譯本 - 告以色列人云、當遵我藉摩西所命爾者、簡立逃城、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、昔我諭摩西、必有數邑為逋逃之藪、今當立之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、當遵我昔託 摩西 所命爾者、擇逃避之邑、
  • Nueva Versión Internacional - «Pídeles a los israelitas que designen algunas ciudades de refugio, tal como te lo ordené por medio de Moisés.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они выбрали города-убежища, как Я говорил вам через Моисея,
  • Восточный перевод - – Повели исраильтянам выбрать города-убежища, как Я говорил вам через Мусу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Повели исраильтянам выбрать города-убежища, как Я говорил вам через Мусу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Повели исроильтянам выбрать города-убежища, как Я говорил вам через Мусо,
  • La Bible du Semeur 2015 - de communiquer les instructions suivantes aux Israélites : Choisissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par l’intermédiaire de Moïse .
  • リビングバイブル - 「モーセに指示しておいたことだが、避難用の町を設けるようにイスラエルの人々に言いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, como lhes ordenei por meio de Moisés,
  • Hoffnung für alle - »Befiehl dem Volk, Städte auszuwählen, die als Zufluchtsorte dienen sollen, wie ich es euch schon durch Mose gesagt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên chọn một số thành làm nơi trú ẩn như ta đã chỉ thị Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้กำหนดเมืองลี้ภัยตามที่เราได้สั่งโมเสสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘จง​กำหนด​เมือง​ลี้​ภัย​ขึ้น ตาม​ที่​เรา​ได้​สั่ง​เจ้า​โดย​ผ่าน​ทาง​โมเสส​ว่า
  • Hebrews 6:18 - so that we who have found refuge in him may find strong encouragement to hold fast to the hope set before us through two unchangeable things, since it is impossible for God to lie.
  • Hebrews 6:19 - We have this hope as an anchor for the soul, sure and steadfast, which reaches inside behind the curtain,
  • Exodus 21:13 - But if he does not do it with premeditation, but it happens by accident, then I will appoint for you a place where he may flee.
  • Exodus 21:14 - But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
  • Romans 8:33 - Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • Romans 8:34 - Who is the one who will condemn? Christ is the one who died (and more than that, he was raised), who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.
  • Romans 8:1 - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • Deuteronomy 19:2 - you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the Lord your God is giving you as a possession.
  • Deuteronomy 19:3 - You shall build a roadway and divide into thirds the whole extent of your land that the Lord your God is providing as your inheritance; anyone who kills another person should flee to the closest of these cities.
  • Deuteronomy 19:4 - Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
  • Deuteronomy 19:5 - Suppose he goes with someone else to the forest to cut wood and when he raises the ax to cut the tree, the ax head flies loose from the handle and strikes his fellow worker so hard that he dies. The person responsible may then flee to one of these cities to save himself.
  • Deuteronomy 19:6 - Otherwise the blood avenger will chase after the killer in the heat of his anger, eventually overtake him, and kill him, though this is not a capital case since he did not hate him at the time of the accident.
  • Deuteronomy 19:7 - Therefore, I am commanding you to set apart for yourselves three cities.
  • Deuteronomy 19:8 - If the Lord your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them,
  • Deuteronomy 19:9 - and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today (namely, to love the Lord your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three.
  • Deuteronomy 19:10 - You must not shed innocent blood in your land that the Lord your God is giving you as an inheritance, for that would make you guilty.
  • Deuteronomy 19:11 - However, suppose a person hates someone else and stalks him, attacks him, kills him, and then flees to one of these cities.
  • Deuteronomy 19:12 - The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.
  • Deuteronomy 19:13 - You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
  • Numbers 35:11 - you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
  • Numbers 35:12 - And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.
  • Numbers 35:13 - These towns that you must give shall be your six towns for refuge.
  • Numbers 35:14 - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
  • Numbers 35:15 - These six towns will be places of refuge for the Israelites, and for the foreigner, and for the settler among them, so that anyone who kills any person accidentally may flee there.
  • Numbers 35:16 - “But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
  • Numbers 35:17 - If he strikes him by throwing a stone large enough that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
  • Numbers 35:18 - Or if he strikes him with a wooden hand weapon so that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
  • Numbers 35:19 - The avenger of blood himself must kill the murderer; when he meets him, he must kill him.
  • Numbers 35:20 - “But if he strikes him out of hatred or throws something at him intentionally so that he dies,
  • Numbers 35:21 - or with enmity he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death, for he is a murderer. The avenger of blood must kill the murderer when he meets him.
  • Numbers 35:22 - “But if he strikes him suddenly, without enmity, or throws anything at him unintentionally,
  • Numbers 35:23 - or with any stone large enough that a man could die, without seeing him, and throws it at him, and he dies, even though he was not his enemy nor sought his harm,
  • Numbers 35:24 - then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.
  • Deuteronomy 4:41 - Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
  • Deuteronomy 4:42 - Anyone who accidentally killed someone without hating him at the time of the accident could flee to one of those cities and be safe.
  • Deuteronomy 4:43 - These cities are Bezer, in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead for the Gadites; and Golan in Bashan for the Manassehites.
  • Numbers 35:6 - Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. And you must give them forty-two other towns.
Bible
Resources
Plans
Donate