Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:1 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 約書亞 說:
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐约书亚说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐约书亚说:
  • 当代译本 - 耶和华对约书亚说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示约书亚说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕约书亚说:
  • New International Version - Then the Lord said to Joshua:
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Joshua. He said,
  • English Standard Version - Then the Lord said to Joshua,
  • New Living Translation - The Lord said to Joshua,
  • The Message - Then God spoke to Joshua: “Tell the People of Israel: Designate the asylum-cities, as I instructed you through Moses, so that anyone who kills a person accidentally—that is, unintentionally—may flee there as a safe place of asylum from the avenger of blood.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to Joshua,
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Joshua, saying,
  • New King James Version - The Lord also spoke to Joshua, saying,
  • Amplified Bible - The Lord spoke to Joshua, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Joshua, saying,
  • King James Version - The Lord also spake unto Joshua, saying,
  • New English Translation - The Lord instructed Joshua:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Joshua, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐約書亞說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐約書亞說:
  • 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示約書亞說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Josué:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여호수아를 통해
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Иисусу:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Иешуа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Иешуа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Иешуа:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Josué et lui demanda
  • リビングバイブル - 主はヨシュアに告げて言いました。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Josué:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Josua:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-suê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โยชูวา​ว่า
Cross Reference
  • 約書亞記 5:14 - 那人說:『不是的;我現在來、是作為永恆主的軍長。』 約書亞 就臉伏於地拜他,對他說:『我主有甚麼話吩咐僕人呢?』
  • 約書亞記 7:10 - 永恆主對 約書亞 說:『起來;你為甚麼這樣將臉伏 地 呢?
  • 約書亞記 6:2 - 永恆主對 約書亞 說:『你看吧,我已經把 耶利哥 和它的王、以及有力氣英勇的人、都交在你手中了。
  • 約書亞記 13:1 - 約書亞 老邁,上了年紀;永恆主對他說:『你已老邁,上了年紀;還有很多地剩下來、該取得的。
  • 約書亞記 13:2 - 所剩下的地、就是 以下 這一些: 非利士 人一帶地方、和 基述 人的全 地 ,
  • 約書亞記 13:3 - 從 埃及 東面的 西曷 河 往北、直到 以革倫 境界,就算 迦南 人的 地 ;那裏有 非利士 人五個霸主: 就是 迦薩 人、 亞實突 人、 亞實基倫 人、 迦特 人、 以革倫 人;並有 亞衛 人
  • 約書亞記 13:4 - 在南方; 迦南 人全地,和屬 西頓 人的 米亞拉 ,延到 亞弗 ,直到 亞摩利 人的境界;
  • 約書亞記 13:5 - 還有 迦巴勒 人之地、和日出方向的全 利巴嫩 、從 黑門山 根的 巴力迦得 、直到 哈馬 口;
  • 約書亞記 13:6 - 山地所有的居民、從 利巴嫩 直到 米斯利弗瑪音 、所有的 西頓 人:是我必將他們從 以色列 人面前趕出的;你只管將這地拈鬮分給 以色列 人 為產業、照我所吩咐你的。
  • 約書亞記 13:7 - 現在你要把這地分給九個族派、和 瑪拿西 半個族派為產業。』
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 約書亞 說:
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐约书亚说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐约书亚说:
  • 当代译本 - 耶和华对约书亚说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示约书亚说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕约书亚说:
  • New International Version - Then the Lord said to Joshua:
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Joshua. He said,
  • English Standard Version - Then the Lord said to Joshua,
  • New Living Translation - The Lord said to Joshua,
  • The Message - Then God spoke to Joshua: “Tell the People of Israel: Designate the asylum-cities, as I instructed you through Moses, so that anyone who kills a person accidentally—that is, unintentionally—may flee there as a safe place of asylum from the avenger of blood.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to Joshua,
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Joshua, saying,
  • New King James Version - The Lord also spoke to Joshua, saying,
  • Amplified Bible - The Lord spoke to Joshua, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Joshua, saying,
  • King James Version - The Lord also spake unto Joshua, saying,
  • New English Translation - The Lord instructed Joshua:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Joshua, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐約書亞說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐約書亞說:
  • 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示約書亞說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Josué:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여호수아를 통해
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Иисусу:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Иешуа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Иешуа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Иешуа:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Josué et lui demanda
  • リビングバイブル - 主はヨシュアに告げて言いました。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Josué:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Josua:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-suê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โยชูวา​ว่า
  • 約書亞記 5:14 - 那人說:『不是的;我現在來、是作為永恆主的軍長。』 約書亞 就臉伏於地拜他,對他說:『我主有甚麼話吩咐僕人呢?』
  • 約書亞記 7:10 - 永恆主對 約書亞 說:『起來;你為甚麼這樣將臉伏 地 呢?
  • 約書亞記 6:2 - 永恆主對 約書亞 說:『你看吧,我已經把 耶利哥 和它的王、以及有力氣英勇的人、都交在你手中了。
  • 約書亞記 13:1 - 約書亞 老邁,上了年紀;永恆主對他說:『你已老邁,上了年紀;還有很多地剩下來、該取得的。
  • 約書亞記 13:2 - 所剩下的地、就是 以下 這一些: 非利士 人一帶地方、和 基述 人的全 地 ,
  • 約書亞記 13:3 - 從 埃及 東面的 西曷 河 往北、直到 以革倫 境界,就算 迦南 人的 地 ;那裏有 非利士 人五個霸主: 就是 迦薩 人、 亞實突 人、 亞實基倫 人、 迦特 人、 以革倫 人;並有 亞衛 人
  • 約書亞記 13:4 - 在南方; 迦南 人全地,和屬 西頓 人的 米亞拉 ,延到 亞弗 ,直到 亞摩利 人的境界;
  • 約書亞記 13:5 - 還有 迦巴勒 人之地、和日出方向的全 利巴嫩 、從 黑門山 根的 巴力迦得 、直到 哈馬 口;
  • 約書亞記 13:6 - 山地所有的居民、從 利巴嫩 直到 米斯利弗瑪音 、所有的 西頓 人:是我必將他們從 以色列 人面前趕出的;你只管將這地拈鬮分給 以色列 人 為產業、照我所吩咐你的。
  • 約書亞記 13:7 - 現在你要把這地分給九個族派、和 瑪拿西 半個族派為產業。』
Bible
Resources
Plans
Donate