Parallel Verses
- New International Reader's Version - But in fact she had taken them up on the roof. There she had hidden them under some flax she had piled up.
- 新标点和合本 - 先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,这女人已经领二人上了屋顶,把他们藏在她摆列在屋顶的亚麻梗中。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,这女人已经领二人上了屋顶,把他们藏在她摆列在屋顶的亚麻梗中。
- 当代译本 - 其实喇合已经把二人带到屋顶上,藏在那里的麻秆堆里了。
- 圣经新译本 - 其实她领他们上了屋顶,把他们藏在堆放在屋顶的麻秸里面。
- 中文标准译本 - 其实她把他们带上了屋顶,藏在屋顶上摆放的亚麻秆中。
- 现代标点和合本 - (先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
- 和合本(拼音版) - 先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
- New International Version - (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
- English Standard Version - But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof.
- New Living Translation - (Actually, she had taken them up to the roof and hidden them beneath bundles of flax she had laid out.)
- Christian Standard Bible - But she had taken them up to the roof and hidden them among the stalks of flax that she had arranged on the roof.
- New American Standard Bible - But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
- New King James Version - (But she had brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.)
- Amplified Bible - But [in fact] she had brought the scouts up to the roof and had hidden them under the stalks of flax which she had laid in order on the roof [to dry].
- American Standard Version - But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
- King James Version - But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
- New English Translation - (Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out on the roof.)
- World English Bible - But she had brought them up to the roof, and hidden them under the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
- 新標點和合本 - 先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裏所擺的麻稭中。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,這女人已經領二人上了屋頂,把他們藏在她擺列在屋頂的亞麻梗中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,這女人已經領二人上了屋頂,把他們藏在她擺列在屋頂的亞麻梗中。
- 當代譯本 - 其實喇合已經把二人帶到屋頂上,藏在那裡的麻稈堆裡了。
- 聖經新譯本 - 其實她領他們上了屋頂,把他們藏在堆放在屋頂的麻稭裡面。
- 呂振中譯本 - 其實那女人早已領二人上了房頂,將所擺在房頂上的麻稭把他們掩蓋着了。
- 中文標準譯本 - 其實她把他們帶上了屋頂,藏在屋頂上擺放的亞麻稈中。
- 現代標點和合本 - (先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裡所擺的麻秸中。)
- 文理和合譯本 - 婦已引之陟屋巔、以所陳麻稭藏之、
- 文理委辦譯本 - 蓋喇合引二人至屋上、有胡麻梗臚陳於彼、即藏其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 拉哈 引二人上屋之平頂、有麻秸堆於頂上、遂藏之於其中、
- Nueva Versión Internacional - (En realidad, la mujer había llevado a los hombres al techo de la casa y los había escondido entre los manojos de lino que allí secaba).
- 현대인의 성경 - 사실 라합은 그들을 데리고 옥상으로 올라가 말리려고 널어 놓은 삼대 속에 그들을 숨겨 두었던 것이다.
- Новый Русский Перевод - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- Восточный перевод - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- La Bible du Semeur 2015 - En fait, elle les avait fait monter sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés sous un tas de tiges de lin qu’elle avait rangées là .
- リビングバイブル - ところが実際は、彼女は二人を屋上へ連れて行き、乾燥させるために積み上げた亜麻(麻糸の材料となる植物)の中に隠していたのです。
- Nova Versão Internacional - Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
- Hoffnung für alle - Rahab hatte die Israeliten auf ihr Flachdach gebracht und unter Flachsstängeln versteckt, die dort aufgeschichtet waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Nhưng thật ra, Ra-háp đã đem họ lên mái nhà, giấu dưới đống cây gai phơi trên ấy).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ที่จริงนางพาคนทั้งสองขึ้นไปบนดาดฟ้า และให้ซ่อนตัวอยู่ใต้กองเส้นป่านที่ผึ่งอยู่)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่นางพาพวกเขาขึ้นไปที่หลังคาก่อนหน้านั้นแล้ว และซ่อนตัวพวกเขาไว้ใต้ป่านกลีบที่นางวางเรียงบนหลังคา
Cross Reference
- Matthew 24:17 - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
- 1 Kings 18:13 - My master, haven’t you heard what I did? Jezebel was killing the Lord’s prophets. But I hid 100 of them in two caves. I put 50 in each cave. I supplied them with food and water.
- 1 Kings 18:4 - Ahab’s wife Jezebel had been killing off the Lord’s prophets. So Obadiah had hidden 100 prophets in two caves. He had put 50 in each cave. He had supplied them with food and water.
- 2 Samuel 11:2 - One evening David got up from his bed. He walked around on the roof of his palace. From the roof he saw a woman taking a bath. She was very beautiful.
- Exodus 1:15 - There were two Hebrew women named Shiphrah and Puah. They helped other women having babies. The king of Egypt spoke to them. He said,
- Exodus 1:16 - “You are the ones who help the other Hebrew women. Watch them when they get into a sitting position to have their babies. Kill the boys. Let the girls live.”
- Exodus 1:17 - But Shiphrah and Puah had respect for God. They didn’t do what the king of Egypt had told them to do. They let the boys live.
- Exodus 1:18 - Then the king of Egypt sent for the women. He asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
- Exodus 1:19 - The women answered Pharaoh, “Hebrew women are not like the women of Egypt. They are strong. They have their babies before we get there.”
- Exodus 1:20 - So God was kind to Shiphrah and Puah. And the number of Israelites became even greater.
- Exodus 1:21 - Shiphrah and Puah had respect for God. So he gave them families of their own.
- Joshua 2:8 - Rahab went up on the roof before the spies settled down for the night.
- Jeremiah 36:26 - Instead, the king commanded three men to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them. The three men were Jerahmeel, Seraiah and Shelemiah. Jerahmeel was a member of the royal court. Seraiah was the son of Azriel. And Shelemiah was the son of Abdeel.
- 2 Kings 11:2 - But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram and the sister of Ahaziah. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. That’s how she hid him from Athaliah. And that’s why Athaliah didn’t kill him.
- Deuteronomy 22:8 - If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
- Exodus 2:2 - She became pregnant and had a son by her husband. She saw that her baby was a fine child. And she hid him for three months.
- James 2:25 - Didn’t God consider even Rahab the prostitute to be right with him? That’s because of what she did for the spies. She gave them a place to stay. Then she sent them off in a different direction.
- Colossians 3:3 - You died. Now your life is hidden with Christ in God.
- Hebrews 11:23 - Moses’ parents had faith. So they hid him for three months after he was born. They saw he was a special child. They were not afraid of the king’s command.
- 2 Samuel 17:19 - The man’s wife got a covering and spread it out over the opening of the well. Then she scattered grain on the covering. So no one knew that the men were hiding in the well.