Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:23 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Then the men returned, came down from the hill country, and crossed the Jordan. They went to Joshua son of Nun and reported everything that had happened to them.
  • 新标点和合本 - 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人回来,下了山,过了河,来到嫩的儿子约书亚那里,向他报告他们所遭遇的一切事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人回来,下了山,过了河,来到嫩的儿子约书亚那里,向他报告他们所遭遇的一切事。
  • 当代译本 - 二人便下山,过河回到嫩的儿子约书亚那里,向他禀告整个经过,
  • 圣经新译本 - 二人于是下山回去,过了约旦河,回到嫩的儿子约书亚那里,把他们遭遇的一切事向他报告。
  • 中文标准译本 - 二人返回,下了山,过河来到嫩的儿子约书亚那里,向他讲述了他们遇见的一切事。
  • 现代标点和合本 - 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。
  • 和合本(拼音版) - 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。
  • New International Version - Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.
  • New International Reader's Version - Then the two spies started back. They went down out of the hills. They went across the Jordan River. They came to Joshua, the son of Nun. They told him everything that had happened to them.
  • English Standard Version - Then the two men returned. They came down from the hills and passed over and came to Joshua the son of Nun, and they told him all that had happened to them.
  • New Living Translation - Then the two spies came down from the hill country, crossed the Jordan River, and reported to Joshua all that had happened to them.
  • The Message - The men headed back. They came down out of the hills, crossed the river, and returned to Joshua son of Nun and reported all their experiences. They told Joshua, “Yes! God has given the whole country to us. Everybody there is in a state of panic because of us.”
  • New American Standard Bible - Then the two men returned and came down from the hill country, and they crossed over and came to Joshua the son of Nun. Then they reported to him all that had happened to them.
  • New King James Version - So the two men returned, descended from the mountain, and crossed over; and they came to Joshua the son of Nun, and told him all that had befallen them.
  • Amplified Bible - Then the two men turned back and came down from the hill country and crossed over [the Jordan] and came to Joshua the son of Nun [at Shittim], and told him everything that had happened to them.
  • American Standard Version - Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.
  • King James Version - So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:
  • New English Translation - Then the two men returned – they came down from the hills, crossed the river, came to Joshua son of Nun, and reported to him all they had discovered.
  • World English Bible - Then the two men returned, descended from the mountain, crossed the river, and came to Joshua the son of Nun. They told him all that had happened to them.
  • 新標點和合本 - 二人就下山回來,過了河,到嫩的兒子約書亞那裏,向他述說所遭遇的一切事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人回來,下了山,過了河,來到嫩的兒子約書亞那裏,向他報告他們所遭遇的一切事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人回來,下了山,過了河,來到嫩的兒子約書亞那裏,向他報告他們所遭遇的一切事。
  • 當代譯本 - 二人便下山,過河回到嫩的兒子約書亞那裡,向他稟告整個經過,
  • 聖經新譯本 - 二人於是下山回去,過了約旦河,回到嫩的兒子約書亞那裡,把他們遭遇的一切事向他報告。
  • 呂振中譯本 - 二人就下山返回,過了 河 ,去見 嫩 的兒子 約書亞 ,向他敘說所遭遇的一切事。
  • 中文標準譯本 - 二人返回,下了山,過河來到嫩的兒子約書亞那裡,向他講述了他們遇見的一切事。
  • 現代標點和合本 - 二人就下山回來,過了河,到嫩的兒子約書亞那裡,向他述說所遭遇的一切事。
  • 文理和合譯本 - 二人下山、濟河而返、至嫩之子約書亞、以所遇者悉告之、
  • 文理委辦譯本 - 二人下山、濟河而歸、以實告約書亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人下山而歸、渡河、至 嫩 之子 約書亞 所、以所遇之事悉告之、
  • Nueva Versión Internacional - Los dos hombres emprendieron el regreso; bajando de las montañas, vadearon el río y llegaron adonde estaba Josué hijo de Nun. Allí le relataron todo lo que les había sucedido:
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 두 정찰병은 산에서 내려와 강을 건너 여호수아에게 가서 그들이 겪은 모든 일을 보고하고 이렇게 말하였다. “우리는 여호와께서 그 땅을 우리에게 이미 주신 것을 확신합니다. 그들은 우리가 무서워서 벌벌 떨고 있었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - После этого те двое мужчин отправились в обратный путь. Они спустились с холмов, перешли вброд реку, пришли к Иисусу, сыну Навину, и рассказали ему обо всем, что с ними произошло.
  • Восточный перевод - После этого те двое мужчин отправились в обратный путь. Они спустились с холмов, перешли вброд реку, пришли к Иешуа, сыну Нуна, и рассказали ему обо всём, что с ними произошло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого те двое мужчин отправились в обратный путь. Они спустились с холмов, перешли вброд реку, пришли к Иешуа, сыну Нуна, и рассказали ему обо всём, что с ними произошло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого те двое мужчин отправились в обратный путь. Они спустились с холмов, перешли вброд реку, пришли к Иешуа, сыну Нуна, и рассказали ему обо всём, что с ними произошло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les deux hommes firent demi-tour, descendirent des collines et traversèrent le Jourdain. Ils vinrent trouver Josué et lui racontèrent tout ce qu’ils avaient constaté.
  • リビングバイブル - その後、二人は山を下りてヨルダン川を渡り、ヨシュアのもとへ帰って一部始終を報告しました。
  • Nova Versão Internacional - Por fim os dois homens voltaram; desceram a montanha, atravessaram o rio e chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido.
  • Hoffnung für alle - Da verließen die beiden Israeliten ihr Versteck, stiegen von den Bergen herab und durchquerten die Jordan-Ebene. Als sie wieder bei Josua waren, berichteten sie ihm, was sie erlebt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, hai người xuống núi, sang sông về phúc trình cho Giô-suê, con trai Nun mọi việc xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นคนทั้งสองก็ลงจากเนินเขา ลุยข้ามแม่น้ำไปรายงานให้โยชูวาบุตรนูนทราบทุกเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นโดยตลอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย 2 คน​จึง​กลับ​ไป เขา​ลง​มา​จาก​เขา​และ​ข้าม​น้ำ​กลับ​ไป​หา​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน และ​เล่า​เรื่อง​ทั้ง​หมด​ที่​เกิด​ขึ้น​ให้​ท่าน​ฟัง
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Then the men returned, came down from the hill country, and crossed the Jordan. They went to Joshua son of Nun and reported everything that had happened to them.
  • 新标点和合本 - 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人回来,下了山,过了河,来到嫩的儿子约书亚那里,向他报告他们所遭遇的一切事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人回来,下了山,过了河,来到嫩的儿子约书亚那里,向他报告他们所遭遇的一切事。
  • 当代译本 - 二人便下山,过河回到嫩的儿子约书亚那里,向他禀告整个经过,
  • 圣经新译本 - 二人于是下山回去,过了约旦河,回到嫩的儿子约书亚那里,把他们遭遇的一切事向他报告。
  • 中文标准译本 - 二人返回,下了山,过河来到嫩的儿子约书亚那里,向他讲述了他们遇见的一切事。
  • 现代标点和合本 - 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。
  • 和合本(拼音版) - 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。
  • New International Version - Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.
  • New International Reader's Version - Then the two spies started back. They went down out of the hills. They went across the Jordan River. They came to Joshua, the son of Nun. They told him everything that had happened to them.
  • English Standard Version - Then the two men returned. They came down from the hills and passed over and came to Joshua the son of Nun, and they told him all that had happened to them.
  • New Living Translation - Then the two spies came down from the hill country, crossed the Jordan River, and reported to Joshua all that had happened to them.
  • The Message - The men headed back. They came down out of the hills, crossed the river, and returned to Joshua son of Nun and reported all their experiences. They told Joshua, “Yes! God has given the whole country to us. Everybody there is in a state of panic because of us.”
  • New American Standard Bible - Then the two men returned and came down from the hill country, and they crossed over and came to Joshua the son of Nun. Then they reported to him all that had happened to them.
  • New King James Version - So the two men returned, descended from the mountain, and crossed over; and they came to Joshua the son of Nun, and told him all that had befallen them.
  • Amplified Bible - Then the two men turned back and came down from the hill country and crossed over [the Jordan] and came to Joshua the son of Nun [at Shittim], and told him everything that had happened to them.
  • American Standard Version - Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.
  • King James Version - So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:
  • New English Translation - Then the two men returned – they came down from the hills, crossed the river, came to Joshua son of Nun, and reported to him all they had discovered.
  • World English Bible - Then the two men returned, descended from the mountain, crossed the river, and came to Joshua the son of Nun. They told him all that had happened to them.
  • 新標點和合本 - 二人就下山回來,過了河,到嫩的兒子約書亞那裏,向他述說所遭遇的一切事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人回來,下了山,過了河,來到嫩的兒子約書亞那裏,向他報告他們所遭遇的一切事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人回來,下了山,過了河,來到嫩的兒子約書亞那裏,向他報告他們所遭遇的一切事。
  • 當代譯本 - 二人便下山,過河回到嫩的兒子約書亞那裡,向他稟告整個經過,
  • 聖經新譯本 - 二人於是下山回去,過了約旦河,回到嫩的兒子約書亞那裡,把他們遭遇的一切事向他報告。
  • 呂振中譯本 - 二人就下山返回,過了 河 ,去見 嫩 的兒子 約書亞 ,向他敘說所遭遇的一切事。
  • 中文標準譯本 - 二人返回,下了山,過河來到嫩的兒子約書亞那裡,向他講述了他們遇見的一切事。
  • 現代標點和合本 - 二人就下山回來,過了河,到嫩的兒子約書亞那裡,向他述說所遭遇的一切事。
  • 文理和合譯本 - 二人下山、濟河而返、至嫩之子約書亞、以所遇者悉告之、
  • 文理委辦譯本 - 二人下山、濟河而歸、以實告約書亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人下山而歸、渡河、至 嫩 之子 約書亞 所、以所遇之事悉告之、
  • Nueva Versión Internacional - Los dos hombres emprendieron el regreso; bajando de las montañas, vadearon el río y llegaron adonde estaba Josué hijo de Nun. Allí le relataron todo lo que les había sucedido:
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 두 정찰병은 산에서 내려와 강을 건너 여호수아에게 가서 그들이 겪은 모든 일을 보고하고 이렇게 말하였다. “우리는 여호와께서 그 땅을 우리에게 이미 주신 것을 확신합니다. 그들은 우리가 무서워서 벌벌 떨고 있었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - После этого те двое мужчин отправились в обратный путь. Они спустились с холмов, перешли вброд реку, пришли к Иисусу, сыну Навину, и рассказали ему обо всем, что с ними произошло.
  • Восточный перевод - После этого те двое мужчин отправились в обратный путь. Они спустились с холмов, перешли вброд реку, пришли к Иешуа, сыну Нуна, и рассказали ему обо всём, что с ними произошло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого те двое мужчин отправились в обратный путь. Они спустились с холмов, перешли вброд реку, пришли к Иешуа, сыну Нуна, и рассказали ему обо всём, что с ними произошло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого те двое мужчин отправились в обратный путь. Они спустились с холмов, перешли вброд реку, пришли к Иешуа, сыну Нуна, и рассказали ему обо всём, что с ними произошло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les deux hommes firent demi-tour, descendirent des collines et traversèrent le Jourdain. Ils vinrent trouver Josué et lui racontèrent tout ce qu’ils avaient constaté.
  • リビングバイブル - その後、二人は山を下りてヨルダン川を渡り、ヨシュアのもとへ帰って一部始終を報告しました。
  • Nova Versão Internacional - Por fim os dois homens voltaram; desceram a montanha, atravessaram o rio e chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido.
  • Hoffnung für alle - Da verließen die beiden Israeliten ihr Versteck, stiegen von den Bergen herab und durchquerten die Jordan-Ebene. Als sie wieder bei Josua waren, berichteten sie ihm, was sie erlebt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, hai người xuống núi, sang sông về phúc trình cho Giô-suê, con trai Nun mọi việc xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นคนทั้งสองก็ลงจากเนินเขา ลุยข้ามแม่น้ำไปรายงานให้โยชูวาบุตรนูนทราบทุกเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นโดยตลอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย 2 คน​จึง​กลับ​ไป เขา​ลง​มา​จาก​เขา​และ​ข้าม​น้ำ​กลับ​ไป​หา​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน และ​เล่า​เรื่อง​ทั้ง​หมด​ที่​เกิด​ขึ้น​ให้​ท่าน​ฟัง
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate