Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 以及这些城镇周围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉玛。这是西缅支派的人按着宗族所得的地业。
- 新标点和合本 - 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及这些城镇周围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉玛。这是西缅支派的人按着宗族所得的地业。
- 当代译本 - 包括周围所有的村庄,远至巴拉·比珥,即南地的拉玛。这些都是西缅支派按宗族所得的产业。
- 圣经新译本 - 以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
- 中文标准译本 - 又有这些城四围所有的村庄,直到巴阿拉-比尔,就是南地的拉玛。 这是西缅支派按着他们的家族所得的继业。
- 现代标点和合本 - 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
- 和合本(拼音版) - 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
- New International Version - and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
- New International Reader's Version - The towns and all the villages around them reached all the way to Ramah in the Negev Desert. That was the share of land the tribe of Simeon received, according to its family groups.
- English Standard Version - together with all the villages around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans.
- New Living Translation - including all the surrounding villages as far south as Baalath-beer (also known as Ramah of the Negev). This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Simeon.
- The Message - This is the inheritance of the tribe of Simeon according to its clans. The inheritance of Simeon came out of the share of Judah, because Judah’s portion turned out to be more than they needed. That’s how the people of Simeon came to get their lot from within Judah’s portion.
- Christian Standard Bible - and all the settlements surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah in the south ). This was the inheritance of the tribe of Simeon’s descendants by their clans.
- New American Standard Bible - and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
- New King James Version - and all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
- Amplified Bible - and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev (South country). This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
- American Standard Version - and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
- King James Version - And all the villages that were round about these cities to Baalath–beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
- New English Translation - as well as all the towns around these cities as far as Baalath Beer (Ramah of the Negev). This was the land assigned to the tribe of Simeon by its clans.
- World English Bible - and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
- 新標點和合本 - 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及這些城鎮周圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉瑪。這是西緬支派的人按着宗族所得的地業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及這些城鎮周圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉瑪。這是西緬支派的人按着宗族所得的地業。
- 當代譯本 - 包括周圍所有的村莊,遠至巴拉·比珥,即南地的拉瑪。這些都是西緬支派按宗族所得的產業。
- 聖經新譯本 - 以及這些城周圍所有的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這就是西緬支派按著家族所得的產業。
- 呂振中譯本 - 以及這些城四圍所有的村莊,直到 巴拉比珥 、南地的 拉瑪 :這是 西緬 人支派按家族所得的產業。
- 中文標準譯本 - 又有這些城四圍所有的村莊,直到巴阿拉-比爾,就是南地的拉瑪。 這是西緬支派按著他們的家族所得的繼業。
- 現代標點和合本 - 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。
- 文理和合譯本 - 及上諸邑四周鄉里、延至巴拉比珥、即南方拉瑪、此乃西緬支派之業、循其室家、
- 文理委辦譯本 - 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦得此諸邑四周所有鄉里、至 巴拉比珥 、與南方之 拉瑪 、是乃 西緬 支派之業、循其宗族、
- Nueva Versión Internacional - A estas ciudades se agregaban los pueblos que se contaban hasta los bordes de Balatber, ciudad de Ramat ubicada en el Néguev. Estos fueron los territorios asignados a los clanes de la tribu de Simeón.
- 현대인의 성경 - 그리고 남쪽으로 라마 곧 바알랏 – 브엘까지 이 성들을 두르고 있는 모든 부락들이었다. 이상은 시므온 지파가 집안별로 분배받은 땅이며
- Новый Русский Перевод - и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
- Восточный перевод - и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалат-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был надел рода шимонитов, по кланам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалат-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был надел рода шимонитов, по кланам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалат-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был надел рода шимонитов, по кланам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les villages qui sont aux alentours de ces villes jusqu’à Baalath-Beer, la Ramath du Néguev. Tout cela constituait le patrimoine des familles de la tribu de Siméon.
- リビングバイブル - ネゲブにあるラマとしても知られていたバアラテ・ベエルのような南の町も、シメオン族のものとされました。
- Nova Versão Internacional - e todos os povoados ao redor dessas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
- Hoffnung für alle - Zu diesen Städten gehörten alle Ortschaften in ihrem Umkreis bis nach Baalat-Beer, dem Rama des Südens. Dies war das Gebiet des Stammes Simeon und seiner Sippen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phần của con cháu Si-mê-ôn gồm có mười bảy thành và các thôn ấp phụ cận. Ngoài ra, còn có các thành ở xa xôi, Ba-lát Bê-e, Ra-ma ở miền nam. Đó là cơ nghiệp của chi tộc Si-mê-ôn theo từng họ hàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหมู่บ้านต่างๆ รอบเมืองเหล่านี้ไปจนถึงบาอาลัทเบเออร์ (รามาห์ในเนเกบ) นี่คือกรรมสิทธิ์ของเผ่าสิเมโอนตามแต่ละตระกูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมทั้งหมู่บ้านทั้งหมดที่อยู่รอบตัวเมืองเหล่านี้ ไกลออกไปจนถึงบาอาลัทเบเออร์ รามาห์ที่เนเกบ นี่เป็นมรดกสำหรับเผ่าของลูกหลานสิเมโอน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
Cross Reference
- 历代志上 4:33 - 连同环绕这些城镇的一切乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
- 撒母耳记上 30:27 - 有在伯特利 的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,