Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:35 MSG
Parallel Verses
  • The Message - Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adamah, Ramah, Hazor, Kedesh, Edrei, En Hazor, Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh— nineteen towns and their villages.
  • 新标点和合本 - 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坚固的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 和合本2010(神版-简体) - 坚固的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 当代译本 - 还包括以下坚城:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 圣经新译本 - 设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 中文标准译本 - 堡垒城有:策迪姆,策珥,哈末,拉卡特,革尼勒,
  • 现代标点和合本 - 坚固的城就是西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 和合本(拼音版) - 坚固的城,就是西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • New International Version - The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • New International Reader's Version - The towns that had high walls around them were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • English Standard Version - The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
  • New Living Translation - The fortified towns included in this territory were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • Christian Standard Bible - The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
  • New American Standard Bible - The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
  • New King James Version - And the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
  • Amplified Bible - The fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
  • American Standard Version - And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
  • King James Version - And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
  • New English Translation - The fortified cities included Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • World English Bible - The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
  • 新標點和合本 - 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 堅固的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 堅固的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 當代譯本 - 還包括以下堅城:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 聖經新譯本 - 設防的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 呂振中譯本 - 堡壘城有 西丁 、 側耳 、 哈末 、 拉甲 、 基尼烈 、
  • 中文標準譯本 - 堡壘城有:策迪姆,策珥,哈末,拉卡特,革尼勒,
  • 現代標點和合本 - 堅固的城就是西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 文理和合譯本 - 其堅城、乃西丁、側珥、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 文理委辦譯本 - 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其鞏固之城、乃 西丁 、 側珥 、 哈末 、 拉甲 、 基尼列 、
  • Nueva Versión Internacional - Las ciudades fortificadas eran: Sidín, Ser, Jamat, Racat, Quinéret,
  • 현대인의 성경 - 그리고 납달리 지파의 요새화된 성들은 싯딤, 세르, 함맛, 락갓, 긴네렛,
  • Новый Русский Перевод - Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамат, Раккаф, Киннерет,
  • Восточный перевод - Укреплёнными городами были Циддим, Цер, Хаммат, Раккат, Киннерет,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Укреплёнными городами были Циддим, Цер, Хаммат, Раккат, Киннерет,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Укреплёнными городами были Циддим, Цер, Хаммат, Раккат, Киннерет,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les villes fortifiées étaient Tsiddim, Tser, Hamath, Raqqath, Kinnéreth,
  • リビングバイブル - 領地内の城壁を巡らした町は、次のとおりです。ツィディム、ツェル、ハマテ、ラカテ、キネレテ、アダマ、ラマ、ハツォル、ケデシュ、エデレイ、エン・ハツォル、イルオン、ミグダル・エル、ホレム、ベテ・アナテ、ベテ・シェメシュ。ナフタリの領地内の町は合計十九で、周辺の村々も含まれます。
  • Nova Versão Internacional - As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
  • Hoffnung für alle - Folgende befestigten Städte gehörten zu Naftali: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lô này gồm các thành có hào lũy kiên cố: Xi-đim-xe, Ha-mát, Ra-cất, Ki-nê-rết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองป้อมปราการต่างๆ ได้แก่ ศิดดิม เศอร์ ฮัมมัท รัคคัท คินเนเรท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​คือ ศิดดิม เศอร์ ฮัมมัท รัคคัท คินเนเรท
Cross Reference
  • Mark 6:53 - They beached the boat at Gennesaret and tied up at the landing. As soon as they got out of the boat, word got around fast. People ran this way and that, bringing their sick on stretchers to where they heard he was. Wherever he went, village or town or country crossroads, they brought their sick to the marketplace and begged him to let them touch the edge of his coat—that’s all. And whoever touched him became well.
  • Numbers 13:21 - With that they were on their way. They scouted out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob toward Lebo Hamath. Their route went through the Negev Desert to the town of Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of the giant Anak, lived there. Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt. When they arrived at the Eshcol Valley they cut off a branch with a single cluster of grapes—it took two men to carry it—slung on a pole. They also picked some pomegranates and figs. They named the place Eshcol Valley (Grape-Cluster-Valley) because of the huge cluster of grapes they had cut down there. After forty days of scouting out the land, they returned home.
  • 1 Kings 8:65 - This is how Solomon kept the great autumn feast, and all Israel with him, people there all the way from the far northeast (the Entrance to Hamath) to the far southwest (the Brook of Egypt)—a huge congregation. They started out celebrating for seven days—and then did it another seven days! Two solid weeks of celebration! Then he dismissed them. They blessed the king and went home, exuberant with heartfelt gratitude for all the good God had done for his servant David and for his people Israel. * * *
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adamah, Ramah, Hazor, Kedesh, Edrei, En Hazor, Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh— nineteen towns and their villages.
  • 新标点和合本 - 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坚固的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 和合本2010(神版-简体) - 坚固的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 当代译本 - 还包括以下坚城:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 圣经新译本 - 设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 中文标准译本 - 堡垒城有:策迪姆,策珥,哈末,拉卡特,革尼勒,
  • 现代标点和合本 - 坚固的城就是西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 和合本(拼音版) - 坚固的城,就是西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • New International Version - The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • New International Reader's Version - The towns that had high walls around them were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • English Standard Version - The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
  • New Living Translation - The fortified towns included in this territory were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • Christian Standard Bible - The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
  • New American Standard Bible - The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
  • New King James Version - And the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
  • Amplified Bible - The fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
  • American Standard Version - And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
  • King James Version - And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
  • New English Translation - The fortified cities included Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • World English Bible - The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
  • 新標點和合本 - 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 堅固的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 堅固的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 當代譯本 - 還包括以下堅城:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 聖經新譯本 - 設防的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 呂振中譯本 - 堡壘城有 西丁 、 側耳 、 哈末 、 拉甲 、 基尼烈 、
  • 中文標準譯本 - 堡壘城有:策迪姆,策珥,哈末,拉卡特,革尼勒,
  • 現代標點和合本 - 堅固的城就是西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 文理和合譯本 - 其堅城、乃西丁、側珥、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 文理委辦譯本 - 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其鞏固之城、乃 西丁 、 側珥 、 哈末 、 拉甲 、 基尼列 、
  • Nueva Versión Internacional - Las ciudades fortificadas eran: Sidín, Ser, Jamat, Racat, Quinéret,
  • 현대인의 성경 - 그리고 납달리 지파의 요새화된 성들은 싯딤, 세르, 함맛, 락갓, 긴네렛,
  • Новый Русский Перевод - Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамат, Раккаф, Киннерет,
  • Восточный перевод - Укреплёнными городами были Циддим, Цер, Хаммат, Раккат, Киннерет,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Укреплёнными городами были Циддим, Цер, Хаммат, Раккат, Киннерет,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Укреплёнными городами были Циддим, Цер, Хаммат, Раккат, Киннерет,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les villes fortifiées étaient Tsiddim, Tser, Hamath, Raqqath, Kinnéreth,
  • リビングバイブル - 領地内の城壁を巡らした町は、次のとおりです。ツィディム、ツェル、ハマテ、ラカテ、キネレテ、アダマ、ラマ、ハツォル、ケデシュ、エデレイ、エン・ハツォル、イルオン、ミグダル・エル、ホレム、ベテ・アナテ、ベテ・シェメシュ。ナフタリの領地内の町は合計十九で、周辺の村々も含まれます。
  • Nova Versão Internacional - As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
  • Hoffnung für alle - Folgende befestigten Städte gehörten zu Naftali: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lô này gồm các thành có hào lũy kiên cố: Xi-đim-xe, Ha-mát, Ra-cất, Ki-nê-rết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองป้อมปราการต่างๆ ได้แก่ ศิดดิม เศอร์ ฮัมมัท รัคคัท คินเนเรท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​คือ ศิดดิม เศอร์ ฮัมมัท รัคคัท คินเนเรท
  • Mark 6:53 - They beached the boat at Gennesaret and tied up at the landing. As soon as they got out of the boat, word got around fast. People ran this way and that, bringing their sick on stretchers to where they heard he was. Wherever he went, village or town or country crossroads, they brought their sick to the marketplace and begged him to let them touch the edge of his coat—that’s all. And whoever touched him became well.
  • Numbers 13:21 - With that they were on their way. They scouted out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob toward Lebo Hamath. Their route went through the Negev Desert to the town of Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of the giant Anak, lived there. Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt. When they arrived at the Eshcol Valley they cut off a branch with a single cluster of grapes—it took two men to carry it—slung on a pole. They also picked some pomegranates and figs. They named the place Eshcol Valley (Grape-Cluster-Valley) because of the huge cluster of grapes they had cut down there. After forty days of scouting out the land, they returned home.
  • 1 Kings 8:65 - This is how Solomon kept the great autumn feast, and all Israel with him, people there all the way from the far northeast (the Entrance to Hamath) to the far southwest (the Brook of Egypt)—a huge congregation. They started out celebrating for seven days—and then did it another seven days! Two solid weeks of celebration! Then he dismissed them. They blessed the king and went home, exuberant with heartfelt gratitude for all the good God had done for his servant David and for his people Israel. * * *
Bible
Resources
Plans
Donate