Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:29 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The border then turned back toward Ramah. It went to Tyre, a city that had high walls around it. It turned toward Hosah. It came to an end at the Mediterranean Sea in the area of Akzib,
  • 新标点和合本 - 转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方 ,直通到海为止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方 ,直通到海为止。
  • 当代译本 - 再转到拉玛、坚固的泰尔城,然后转到何萨,直到亚革悉一带的地中海。
  • 圣经新译本 - 又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
  • 中文标准译本 - 边界又转回拉玛和堡垒城提尔,然后转回何萨,终点是大海,靠近阿克济地区;
  • 现代标点和合本 - 转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
  • 和合本(拼音版) - 转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
  • New International Version - The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
  • English Standard Version - Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
  • New Living Translation - Then the boundary turned toward Ramah and the fortress of Tyre, where it turned toward Hosah and came to the Mediterranean Sea. The territory also included Mehebel, Aczib,
  • Christian Standard Bible - The boundary then turned to Ramah as far as the fortified city of Tyre; it turned back to Hosah and ended at the Mediterranean Sea, including Mahalab, Achzib,
  • New American Standard Bible - The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
  • New King James Version - And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
  • Amplified Bible - Then the border turned to Ramah, [reaching] to the fortified city of Tyre; and it turned to Hosah, and it ended at the [Mediterranean] sea at the region of Achzib.
  • American Standard Version - and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
  • King James Version - And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
  • New English Translation - It then turned toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned to Hosah, and ended at the sea near Hebel, Aczib,
  • World English Bible - The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
  • 新標點和合本 - 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方 ,直通到海為止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方 ,直通到海為止。
  • 當代譯本 - 再轉到拉瑪、堅固的泰爾城,然後轉到何薩,直到亞革悉一帶的地中海。
  • 聖經新譯本 - 又轉到拉瑪,直到設防的城推羅;再轉到何薩,直通到海岸靠近亞革悉的地區;
  • 呂振中譯本 - 界線又轉到 拉瑪 ,又到堡壘城 推羅 ;再轉到 何薩 、其終點是海。有 瑪黑拉 、 亞革悉 、
  • 中文標準譯本 - 邊界又轉回拉瑪和堡壘城提爾,然後轉回何薩,終點是大海,靠近阿克濟地區;
  • 現代標點和合本 - 轉到拉瑪和堅固城推羅,又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海。
  • 文理和合譯本 - 轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、
  • 文理委辦譯本 - 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其境轉而向 拉瑪 、至 推羅 固城、又轉至 何薩 、由 亞革悉 境至海為極、
  • Nueva Versión Internacional - Luego hacía un giro hacia Ramá, y de allí, hasta la ciudad fortificada de Tiro. Después giraba hacia Josá y salía al mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 다시 라마쪽으로 돌아 요새화된 두로에 미치고 호사로 내려가 지중해에서 끝났다. 또 그들의 영토는 마할랍, 악십,
  • Новый Русский Перевод - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;
  • Восточный перевод - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite elle tournait vers Rama et la forteresse de Tyr, partait vers Hosa, pour aboutir à la mer Méditerranée en passant dans la région d’Akzib,
  • リビングバイブル - それから境界線はラマに向かい、要塞の町ツロを経て、ホサのあたりで地中海に達します。その領地には、マハレブ、アクジブ、
  • Nova Versão Internacional - Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
  • Hoffnung für alle - Dann wandte sich die Grenze nach Rama und erreichte die befestigte Stadt Tyrus. Hier machte sie einen Bogen in Richtung Hosa und endete in der Umgebung von Achsib am Mittelmeer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - qua Ra-ma, đến thành có hào lũy kiên cố Ty-rơ, chạy qua Hô-sa và chấm dứt ở biển. Lô này còn gồm các thành Ma-ha-láp, Ách-xíp,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นวกกลับไปยังรามาห์และเมืองป้อมปราการของไทระ เลี้ยวไปทางโฮสาห์และมาออกทะเลในภูมิภาคอัคซิบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​เลี้ยว​กลับ​ไป​ทาง​รามาห์ ไป​จน​ถึง​ไทระ​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​เขต​แดน​เลี้ยว​ไป​ทาง​โฮสาห์ และ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​ทะเล ข้าง​อาณาเขต​อัคซีบ
Cross Reference
  • Micah 1:14 - People of Judah, you might as well say goodbye to Moresheth near Gath. The town of Akzib won’t give any help to the kings of Israel.
  • Genesis 38:5 - She had still another son. She named him Shelah. He was born at Kezib.
  • Ezekiel 26:1 - It was the first day of the 11th month. It was the 12th year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • Ezekiel 26:2 - “Son of man, Tyre laughed because of what happened to Jerusalem. The people of Tyre said, ‘Jerusalem is the gateway to the nations. But the gate is broken. Its doors have swung open to us. Jerusalem has been destroyed. So now we will succeed.’ ”
  • Ezekiel 26:3 - The Lord and King says, “But I am against you, Tyre. I will bring many nations against you. They will come in like the waves of the sea.
  • Ezekiel 26:4 - They will destroy your walls. They will pull down your towers. I will clear away the stones of your broken-down buildings. I will turn you into nothing but a bare rock.
  • Ezekiel 26:5 - Out in the Mediterranean Sea your island city will become a place to spread fishnets. I have spoken,” announces the Lord and King. “The nations will take you and everything you have.
  • Ezekiel 26:6 - Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 26:7 - The Lord and King says, “From the north I am going to bring Nebuchadnezzar against Tyre. He is the king of Babylon. He is the greatest king of all. He will come with horses and chariots. Horsemen and a great army will be brought along with him.
  • Ezekiel 26:8 - He will go to war against you. He will destroy your settlements on the coast. He will bring in war machines to attack you. A ramp will be built up to your walls. He will raise his shields against you.
  • Ezekiel 26:9 - He will use huge logs to knock down your walls. He will destroy your towers with his weapons.
  • Ezekiel 26:10 - He will have so many horses that they will cover you with dust. Your walls will shake because of the noise of his war horses, wagons and chariots. He will enter your gates, just as men enter a city whose walls have been broken through.
  • Ezekiel 26:11 - The hooves of his horses will pound in your streets. His swords will kill your people. Your strong pillars will fall to the ground.
  • Ezekiel 26:12 - His men will take away from you your wealth and anything else you have. They will pull down your walls. They will completely destroy your fine houses. They will throw the stones and lumber of your broken-down buildings into the sea.
  • Ezekiel 26:13 - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
  • Ezekiel 26:14 - I will turn you into nothing but a bare rock. You will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt. I have spoken. I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 26:15 - The Lord and King speaks to Tyre. He says, “The lands along the coast will shake because of the sound of your fall. Wounded people will groan because so many are dying there.
  • Ezekiel 26:16 - Then all the princes along the coast will step down from their thrones. They will put their robes away. They will take off their beautiful clothes. They will sit on the ground. They will put on terror as if it were their clothes. They will tremble with fear all the time. They will be shocked because of what has happened to you.
  • Ezekiel 26:17 - Then they will sing a song of sadness about you. They will say to you, “ ‘Famous city, you have been completely destroyed! You were filled with sea traders. You and your citizens were a mighty power on the seas. You terrified everyone who lived in you.
  • Ezekiel 26:18 - The lands along the coast trembled with fear when you fell. The islands in the sea were terrified when you were destroyed.’ ”
  • Ezekiel 26:19 - The Lord and King says to Tyre, “I will turn you into an empty city. You will be like cities where no one lives anymore. I will cause the ocean to sweep over you. Its mighty waters will cover you.
  • Ezekiel 26:20 - So I will bring you down together with those who go down into the grave. The people there lived long ago. You will have to live in the earth below. It will be like living in buildings that were destroyed many years ago. You will go down into the grave along with others. And you will never come back. You will not take your place in this world again.
  • Ezekiel 26:21 - I will bring you to a horrible end. You will be gone forever. People will look for you. But they will never find you,” announces the Lord and King.
  • Isaiah 23:1 - Here is a prophecy against Tyre that the Lord gave me. Men in the ships of Tarshish, cry out! The city of Tyre is destroyed. Its houses and harbor are gone. That’s the message you have received from the island of Cyprus.
  • Isaiah 23:2 - People on the island of Tyre, be silent. Traders from the city of Sidon, be quiet. Those who sail on the Mediterranean Sea have made you rich.
  • Isaiah 23:3 - Grain from Egypt came across the mighty waters. The harvest of the Nile River brought wealth to Tyre. It became the market place of the nations.
  • Isaiah 23:4 - Sidon, be ashamed. Mighty Tyre out in the sea, be ashamed. The sea has spoken. It has said, “It’s as if I had never felt labor pains or had children. It’s as if I had never brought up sons or daughters. It’s as if the city of Tyre had never existed.”
  • Isaiah 23:5 - The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They’ll be very sad and troubled.
  • Isaiah 23:6 - People of the island of Tyre, cry out! Go across the sea to Tarshish.
  • Isaiah 23:7 - Just look at Tyre. It’s no longer the old, old city that was known for its wild parties. It no longer sends its people out to make their homes in lands far away.
  • Isaiah 23:8 - Tyre was a city that produced kings. Its traders were princes. They were honored all over the earth. So who planned to destroy such a city?
  • Isaiah 23:9 - The Lord who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all its pride and glory. He wanted to shame those who were honored all over the earth.
  • Isaiah 23:10 - People of Tarshish, farm your land as they do along the Nile River. That’s because you don’t have a harbor anymore.
  • Isaiah 23:11 - The Lord has reached his powerful hand out over the sea. He has made its kingdoms tremble with fear. He has given a command concerning Phoenicia. He has ordered that its forts be destroyed.
  • Isaiah 23:12 - He said, “No more wild parties for you! People of Sidon, you are now destroyed! “Leave your city. Go across the sea to Cyprus. Even there you will not find any rest.”
  • Isaiah 23:13 - Look at the land of the Babylonians. No one lives there anymore. The Assyrians have turned it into a place for desert creatures. They built their towers in order to attack it. They took everything out of its forts. They knocked down all its buildings.
  • Isaiah 23:14 - Men in the ships of Tarshish, cry out! Mighty Tyre is destroyed!
  • Isaiah 23:15 - A time is coming when people will forget about Tyre for 70 years. That’s the length of a king’s life. But at the end of those 70 years, Tyre will be like the prostitute that people sing about. They say,
  • Isaiah 23:16 - “Forgotten prostitute, pick up a harp. Walk through the city. Play the harp well. Sing many songs. Then you will be remembered.”
  • Isaiah 23:17 - At the end of the 70 years, the Lord will punish Tyre. He will let it return to its way of life as a prostitute. It will earn its living with all the kingdoms on the face of the earth.
  • Isaiah 23:18 - But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won’t be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.
  • 2 Samuel 5:11 - Hiram was king of Tyre. He sent messengers to David. He sent cedar logs along with them. He also sent skilled workers. They worked with wood and stone. They built a palace for David.
  • Judges 1:31 - The tribe of Asher didn’t drive out the people living in Akko and Sidon. They didn’t drive out the people of Ahlab, Akzib, Helbah, Aphek and Rehob.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The border then turned back toward Ramah. It went to Tyre, a city that had high walls around it. It turned toward Hosah. It came to an end at the Mediterranean Sea in the area of Akzib,
  • 新标点和合本 - 转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方 ,直通到海为止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方 ,直通到海为止。
  • 当代译本 - 再转到拉玛、坚固的泰尔城,然后转到何萨,直到亚革悉一带的地中海。
  • 圣经新译本 - 又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
  • 中文标准译本 - 边界又转回拉玛和堡垒城提尔,然后转回何萨,终点是大海,靠近阿克济地区;
  • 现代标点和合本 - 转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
  • 和合本(拼音版) - 转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
  • New International Version - The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
  • English Standard Version - Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
  • New Living Translation - Then the boundary turned toward Ramah and the fortress of Tyre, where it turned toward Hosah and came to the Mediterranean Sea. The territory also included Mehebel, Aczib,
  • Christian Standard Bible - The boundary then turned to Ramah as far as the fortified city of Tyre; it turned back to Hosah and ended at the Mediterranean Sea, including Mahalab, Achzib,
  • New American Standard Bible - The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
  • New King James Version - And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
  • Amplified Bible - Then the border turned to Ramah, [reaching] to the fortified city of Tyre; and it turned to Hosah, and it ended at the [Mediterranean] sea at the region of Achzib.
  • American Standard Version - and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
  • King James Version - And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
  • New English Translation - It then turned toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned to Hosah, and ended at the sea near Hebel, Aczib,
  • World English Bible - The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
  • 新標點和合本 - 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方 ,直通到海為止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方 ,直通到海為止。
  • 當代譯本 - 再轉到拉瑪、堅固的泰爾城,然後轉到何薩,直到亞革悉一帶的地中海。
  • 聖經新譯本 - 又轉到拉瑪,直到設防的城推羅;再轉到何薩,直通到海岸靠近亞革悉的地區;
  • 呂振中譯本 - 界線又轉到 拉瑪 ,又到堡壘城 推羅 ;再轉到 何薩 、其終點是海。有 瑪黑拉 、 亞革悉 、
  • 中文標準譯本 - 邊界又轉回拉瑪和堡壘城提爾,然後轉回何薩,終點是大海,靠近阿克濟地區;
  • 現代標點和合本 - 轉到拉瑪和堅固城推羅,又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海。
  • 文理和合譯本 - 轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、
  • 文理委辦譯本 - 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其境轉而向 拉瑪 、至 推羅 固城、又轉至 何薩 、由 亞革悉 境至海為極、
  • Nueva Versión Internacional - Luego hacía un giro hacia Ramá, y de allí, hasta la ciudad fortificada de Tiro. Después giraba hacia Josá y salía al mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 다시 라마쪽으로 돌아 요새화된 두로에 미치고 호사로 내려가 지중해에서 끝났다. 또 그들의 영토는 마할랍, 악십,
  • Новый Русский Перевод - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;
  • Восточный перевод - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite elle tournait vers Rama et la forteresse de Tyr, partait vers Hosa, pour aboutir à la mer Méditerranée en passant dans la région d’Akzib,
  • リビングバイブル - それから境界線はラマに向かい、要塞の町ツロを経て、ホサのあたりで地中海に達します。その領地には、マハレブ、アクジブ、
  • Nova Versão Internacional - Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
  • Hoffnung für alle - Dann wandte sich die Grenze nach Rama und erreichte die befestigte Stadt Tyrus. Hier machte sie einen Bogen in Richtung Hosa und endete in der Umgebung von Achsib am Mittelmeer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - qua Ra-ma, đến thành có hào lũy kiên cố Ty-rơ, chạy qua Hô-sa và chấm dứt ở biển. Lô này còn gồm các thành Ma-ha-láp, Ách-xíp,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นวกกลับไปยังรามาห์และเมืองป้อมปราการของไทระ เลี้ยวไปทางโฮสาห์และมาออกทะเลในภูมิภาคอัคซิบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​เลี้ยว​กลับ​ไป​ทาง​รามาห์ ไป​จน​ถึง​ไทระ​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​เขต​แดน​เลี้ยว​ไป​ทาง​โฮสาห์ และ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​ทะเล ข้าง​อาณาเขต​อัคซีบ
  • Micah 1:14 - People of Judah, you might as well say goodbye to Moresheth near Gath. The town of Akzib won’t give any help to the kings of Israel.
  • Genesis 38:5 - She had still another son. She named him Shelah. He was born at Kezib.
  • Ezekiel 26:1 - It was the first day of the 11th month. It was the 12th year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • Ezekiel 26:2 - “Son of man, Tyre laughed because of what happened to Jerusalem. The people of Tyre said, ‘Jerusalem is the gateway to the nations. But the gate is broken. Its doors have swung open to us. Jerusalem has been destroyed. So now we will succeed.’ ”
  • Ezekiel 26:3 - The Lord and King says, “But I am against you, Tyre. I will bring many nations against you. They will come in like the waves of the sea.
  • Ezekiel 26:4 - They will destroy your walls. They will pull down your towers. I will clear away the stones of your broken-down buildings. I will turn you into nothing but a bare rock.
  • Ezekiel 26:5 - Out in the Mediterranean Sea your island city will become a place to spread fishnets. I have spoken,” announces the Lord and King. “The nations will take you and everything you have.
  • Ezekiel 26:6 - Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 26:7 - The Lord and King says, “From the north I am going to bring Nebuchadnezzar against Tyre. He is the king of Babylon. He is the greatest king of all. He will come with horses and chariots. Horsemen and a great army will be brought along with him.
  • Ezekiel 26:8 - He will go to war against you. He will destroy your settlements on the coast. He will bring in war machines to attack you. A ramp will be built up to your walls. He will raise his shields against you.
  • Ezekiel 26:9 - He will use huge logs to knock down your walls. He will destroy your towers with his weapons.
  • Ezekiel 26:10 - He will have so many horses that they will cover you with dust. Your walls will shake because of the noise of his war horses, wagons and chariots. He will enter your gates, just as men enter a city whose walls have been broken through.
  • Ezekiel 26:11 - The hooves of his horses will pound in your streets. His swords will kill your people. Your strong pillars will fall to the ground.
  • Ezekiel 26:12 - His men will take away from you your wealth and anything else you have. They will pull down your walls. They will completely destroy your fine houses. They will throw the stones and lumber of your broken-down buildings into the sea.
  • Ezekiel 26:13 - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
  • Ezekiel 26:14 - I will turn you into nothing but a bare rock. You will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt. I have spoken. I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 26:15 - The Lord and King speaks to Tyre. He says, “The lands along the coast will shake because of the sound of your fall. Wounded people will groan because so many are dying there.
  • Ezekiel 26:16 - Then all the princes along the coast will step down from their thrones. They will put their robes away. They will take off their beautiful clothes. They will sit on the ground. They will put on terror as if it were their clothes. They will tremble with fear all the time. They will be shocked because of what has happened to you.
  • Ezekiel 26:17 - Then they will sing a song of sadness about you. They will say to you, “ ‘Famous city, you have been completely destroyed! You were filled with sea traders. You and your citizens were a mighty power on the seas. You terrified everyone who lived in you.
  • Ezekiel 26:18 - The lands along the coast trembled with fear when you fell. The islands in the sea were terrified when you were destroyed.’ ”
  • Ezekiel 26:19 - The Lord and King says to Tyre, “I will turn you into an empty city. You will be like cities where no one lives anymore. I will cause the ocean to sweep over you. Its mighty waters will cover you.
  • Ezekiel 26:20 - So I will bring you down together with those who go down into the grave. The people there lived long ago. You will have to live in the earth below. It will be like living in buildings that were destroyed many years ago. You will go down into the grave along with others. And you will never come back. You will not take your place in this world again.
  • Ezekiel 26:21 - I will bring you to a horrible end. You will be gone forever. People will look for you. But they will never find you,” announces the Lord and King.
  • Isaiah 23:1 - Here is a prophecy against Tyre that the Lord gave me. Men in the ships of Tarshish, cry out! The city of Tyre is destroyed. Its houses and harbor are gone. That’s the message you have received from the island of Cyprus.
  • Isaiah 23:2 - People on the island of Tyre, be silent. Traders from the city of Sidon, be quiet. Those who sail on the Mediterranean Sea have made you rich.
  • Isaiah 23:3 - Grain from Egypt came across the mighty waters. The harvest of the Nile River brought wealth to Tyre. It became the market place of the nations.
  • Isaiah 23:4 - Sidon, be ashamed. Mighty Tyre out in the sea, be ashamed. The sea has spoken. It has said, “It’s as if I had never felt labor pains or had children. It’s as if I had never brought up sons or daughters. It’s as if the city of Tyre had never existed.”
  • Isaiah 23:5 - The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They’ll be very sad and troubled.
  • Isaiah 23:6 - People of the island of Tyre, cry out! Go across the sea to Tarshish.
  • Isaiah 23:7 - Just look at Tyre. It’s no longer the old, old city that was known for its wild parties. It no longer sends its people out to make their homes in lands far away.
  • Isaiah 23:8 - Tyre was a city that produced kings. Its traders were princes. They were honored all over the earth. So who planned to destroy such a city?
  • Isaiah 23:9 - The Lord who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all its pride and glory. He wanted to shame those who were honored all over the earth.
  • Isaiah 23:10 - People of Tarshish, farm your land as they do along the Nile River. That’s because you don’t have a harbor anymore.
  • Isaiah 23:11 - The Lord has reached his powerful hand out over the sea. He has made its kingdoms tremble with fear. He has given a command concerning Phoenicia. He has ordered that its forts be destroyed.
  • Isaiah 23:12 - He said, “No more wild parties for you! People of Sidon, you are now destroyed! “Leave your city. Go across the sea to Cyprus. Even there you will not find any rest.”
  • Isaiah 23:13 - Look at the land of the Babylonians. No one lives there anymore. The Assyrians have turned it into a place for desert creatures. They built their towers in order to attack it. They took everything out of its forts. They knocked down all its buildings.
  • Isaiah 23:14 - Men in the ships of Tarshish, cry out! Mighty Tyre is destroyed!
  • Isaiah 23:15 - A time is coming when people will forget about Tyre for 70 years. That’s the length of a king’s life. But at the end of those 70 years, Tyre will be like the prostitute that people sing about. They say,
  • Isaiah 23:16 - “Forgotten prostitute, pick up a harp. Walk through the city. Play the harp well. Sing many songs. Then you will be remembered.”
  • Isaiah 23:17 - At the end of the 70 years, the Lord will punish Tyre. He will let it return to its way of life as a prostitute. It will earn its living with all the kingdoms on the face of the earth.
  • Isaiah 23:18 - But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won’t be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.
  • 2 Samuel 5:11 - Hiram was king of Tyre. He sent messengers to David. He sent cedar logs along with them. He also sent skilled workers. They worked with wood and stone. They built a palace for David.
  • Judges 1:31 - The tribe of Asher didn’t drive out the people living in Akko and Sidon. They didn’t drive out the people of Ahlab, Akzib, Helbah, Aphek and Rehob.
Bible
Resources
Plans
Donate