Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:24 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、
  • 新标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
  • 当代译本 - 亚设支派按宗族得了第五签,
  • 圣经新译本 - 为亚设支派,按着家族抽出第五签。
  • 中文标准译本 - 第五支签为亚设支派,按着他们的家族抽出来。
  • 现代标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • 和合本(拼音版) - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • New International Version - The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
  • New International Reader's Version - The fifth lot drawn out was for the tribe of Asher, according to its family groups.
  • English Standard Version - The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.
  • New Living Translation - The fifth allotment of land went to the clans of the tribe of Asher.
  • The Message - The fifth lot went to the tribe of Asher, clan by clan:
  • Christian Standard Bible - The fifth lot came out for the tribe of Asher’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible - Now the fifth lot went to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  • New King James Version - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • Amplified Bible - The fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  • American Standard Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • King James Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • New English Translation - The fifth lot belonged to the tribe of Asher by its clans.
  • World English Bible - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • 新標點和合本 - 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
  • 當代譯本 - 亞設支派按宗族得了第五籤,
  • 聖經新譯本 - 為亞設支派,按著家族抽出第五籤。
  • 呂振中譯本 - 第五鬮乃是給 亞設 人支派、按家族拈出的。
  • 中文標準譯本 - 第五支籤為亞設支派,按著他們的家族抽出來。
  • 現代標點和合本 - 為亞設支派,按著宗族,拈出第五鬮。
  • 文理和合譯本 - 五掣籤、乃亞設支派、循其室家得業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五鬮為 亞設 支派鬮之、循其宗族得業、
  • Nueva Versión Internacional - Aser fue la quinta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 다섯 번째로 아셀 지파를 위해 제비를 뽑았다.
  • Новый Русский Перевод - Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
  • Восточный перевод - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятый жребий выпал роду Ошера, по кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième lot échut par le sort aux familles de la tribu d’Aser.
  • リビングバイブル - 五番目のくじで土地を割り当てられたのはアシェル族でした。その境界内には、次の町が含まれていました。ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクシャフ、アラメレク、アムアデ、ミシュアル。境界線は、西のカルメルから始まってシホル・リブナテに至り、
  • Nova Versão Internacional - Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
  • Hoffnung für alle - Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ năm chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc A-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่ห้าได้แก่เผ่าอาเชอร์ตามแต่ละตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ที่​ห้า​ออก​มา​เป็น​ของ​เผ่า​ที่​เป็น​ลูก​หลาน​ของ​อาเชอร์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
Cross Reference
  • 路加福音 2:26 - 得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
  • 路加福音 2:27 - 是時、感於神、進殿、適耶穌父母抱嬰入、欲循例而行、
  • 路加福音 2:28 - 西面接嬰、頌讚上帝曰、
  • 路加福音 2:29 - 今如主所言、可釋僕安然以逝、
  • 路加福音 2:30 - 以我目擊救主、
  • 路加福音 2:31 - 爾特簡於眾民前、
  • 路加福音 2:32 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 路加福音 2:33 - 約瑟及耶穌母、奇其言、
  • 路加福音 2:34 - 西面祝之、謂馬利亞曰、此子將立、關以色列族多人之盛衰、為受刺之鵠、
  • 路加福音 2:35 - 使眾念流露、劍刺爾心而貫之、○
  • 路加福音 2:36 - 有婦亞拿、亞設支派、法內力女、先知者也、年逾期頤、及笄時、偕夫七載、
  • 路加福音 2:37 - 為嫠八十四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜崇事、
  • 路加福音 2:38 - 當時、趨前讚主、與耶路撒冷望贖諸人、論說此子、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、
  • 新标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
  • 当代译本 - 亚设支派按宗族得了第五签,
  • 圣经新译本 - 为亚设支派,按着家族抽出第五签。
  • 中文标准译本 - 第五支签为亚设支派,按着他们的家族抽出来。
  • 现代标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • 和合本(拼音版) - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • New International Version - The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
  • New International Reader's Version - The fifth lot drawn out was for the tribe of Asher, according to its family groups.
  • English Standard Version - The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.
  • New Living Translation - The fifth allotment of land went to the clans of the tribe of Asher.
  • The Message - The fifth lot went to the tribe of Asher, clan by clan:
  • Christian Standard Bible - The fifth lot came out for the tribe of Asher’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible - Now the fifth lot went to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  • New King James Version - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • Amplified Bible - The fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  • American Standard Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • King James Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • New English Translation - The fifth lot belonged to the tribe of Asher by its clans.
  • World English Bible - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • 新標點和合本 - 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
  • 當代譯本 - 亞設支派按宗族得了第五籤,
  • 聖經新譯本 - 為亞設支派,按著家族抽出第五籤。
  • 呂振中譯本 - 第五鬮乃是給 亞設 人支派、按家族拈出的。
  • 中文標準譯本 - 第五支籤為亞設支派,按著他們的家族抽出來。
  • 現代標點和合本 - 為亞設支派,按著宗族,拈出第五鬮。
  • 文理和合譯本 - 五掣籤、乃亞設支派、循其室家得業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五鬮為 亞設 支派鬮之、循其宗族得業、
  • Nueva Versión Internacional - Aser fue la quinta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 다섯 번째로 아셀 지파를 위해 제비를 뽑았다.
  • Новый Русский Перевод - Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
  • Восточный перевод - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятый жребий выпал роду Ошера, по кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième lot échut par le sort aux familles de la tribu d’Aser.
  • リビングバイブル - 五番目のくじで土地を割り当てられたのはアシェル族でした。その境界内には、次の町が含まれていました。ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクシャフ、アラメレク、アムアデ、ミシュアル。境界線は、西のカルメルから始まってシホル・リブナテに至り、
  • Nova Versão Internacional - Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
  • Hoffnung für alle - Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ năm chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc A-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่ห้าได้แก่เผ่าอาเชอร์ตามแต่ละตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ที่​ห้า​ออก​มา​เป็น​ของ​เผ่า​ที่​เป็น​ลูก​หลาน​ของ​อาเชอร์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
  • 路加福音 2:26 - 得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
  • 路加福音 2:27 - 是時、感於神、進殿、適耶穌父母抱嬰入、欲循例而行、
  • 路加福音 2:28 - 西面接嬰、頌讚上帝曰、
  • 路加福音 2:29 - 今如主所言、可釋僕安然以逝、
  • 路加福音 2:30 - 以我目擊救主、
  • 路加福音 2:31 - 爾特簡於眾民前、
  • 路加福音 2:32 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 路加福音 2:33 - 約瑟及耶穌母、奇其言、
  • 路加福音 2:34 - 西面祝之、謂馬利亞曰、此子將立、關以色列族多人之盛衰、為受刺之鵠、
  • 路加福音 2:35 - 使眾念流露、劍刺爾心而貫之、○
  • 路加福音 2:36 - 有婦亞拿、亞設支派、法內力女、先知者也、年逾期頤、及笄時、偕夫七載、
  • 路加福音 2:37 - 為嫠八十四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜崇事、
  • 路加福音 2:38 - 當時、趨前讚主、與耶路撒冷望贖諸人、論說此子、
Bible
Resources
Plans
Donate