Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:11 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的地界往西,上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前面的河。
  • 新标点和合本 - 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地界往西,上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前面的河。
  • 当代译本 - 从撒立向西到玛拉拉、大巴设,直到约念东边的小河;
  • 圣经新译本 - 他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
  • 中文标准译本 - 然后他们的边界往西上去,到玛拉拉,抵达大巴设,又抵达约念对面的溪谷;
  • 现代标点和合本 - 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。
  • 和合本(拼音版) - 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。
  • New International Version - Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
  • New International Reader's Version - It ran west to Maralah and touched Dabbesheth. It reached to the valley near Jokneam.
  • English Standard Version - Then their boundary goes up westward and on to Mareal and touches Dabbesheth, then the brook that is east of Jokneam.
  • New Living Translation - From there it went west, going past Maralah, touching Dabbesheth, and proceeding to the brook east of Jokneam.
  • Christian Standard Bible - their border went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
  • New American Standard Bible - Then their border went up to the west and to Maralah, and it reached Dabbesheth and reached to the brook that is opposite Jokneam.
  • New King James Version - Their border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is east of Jokneam.
  • Amplified Bible - Then its border went up westward and on to Maralah, and reached to Dabbesheth and reached to the brook east of Jokneam.
  • American Standard Version - and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
  • King James Version - And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
  • New English Translation - Their border went up westward to Maralah and touched Dabbesheth and the valley near Jokneam.
  • World English Bible - Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
  • 新標點和合本 - 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地界往西,上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前面的河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地界往西,上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前面的河。
  • 當代譯本 - 從撒立向西到瑪拉拉、大巴設,直到約念東邊的小河;
  • 聖經新譯本 - 他們的疆界再向西上到瑪拉拉,直達大巴設,再去到約念前面的河;
  • 呂振中譯本 - 他們的界線往西而上、到 瑪拉拉 ,和 大巴設 接觸,又和 約念 東面的河接觸;
  • 中文標準譯本 - 然後他們的邊界往西上去,到瑪拉拉,抵達大巴設,又抵達約念對面的溪谷;
  • 現代標點和合本 - 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河。
  • 文理和合譯本 - 轉西、上至瑪拉拉、達於大巴設、延及約念相對之溪、
  • 文理委辦譯本 - 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界往西、上至 瑪拉拉 、至 大巴設 、至 約念 前之溪、
  • Nueva Versión Internacional - Por el occidente, se dirigía hacia Maralá, y llegaba a Dabéset, hasta tocar el arroyo frente a Jocneán.
  • 현대인의 성경 - 거기서 서쪽으로 돌아 마랄라에 이르러 답베셋을 지나 욕느암 동쪽 시내에 미친다.
  • Новый Русский Перевод - На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешету и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
  • Восточный перевод - На запад она шла до Маралы, примыкала к Даббешету и тянулась до реки, которая рядом с Иокнеамом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На запад она шла до Маралы, примыкала к Даббешету и тянулась до реки, которая рядом с Иокнеамом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На запад она шла до Маралы, примыкала к Даббешету и тянулась до реки, которая рядом с Иокнеамом.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, la frontière de leur domaine remontait à l’ouest vers Mareala, touchait à Dabbésheth et au torrent qui coule près de Yoqneam.
  • リビングバイブル - そこから西に回り、マルアラからダベシェテを通って、ヨクネアムの東を流れる川まで達します。
  • Nova Versão Internacional - De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một hướng chạy về phía tây đến Ma-rê-anh, đụng Đáp-bê-sết và suối nước ở phía đông Giốc-nê-am;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาทางตะวันตกถึงมาราลาห์จดกับดับเบเชท และขยายไปถึงลำห้วยใกล้โยกเนอัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​ของ​พวก​เขา​ขึ้น​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก เลย​ไป​จน​ถึง​มาเรอัล และ​ไป​จรด​ดับเบเชท​และ​ธาร​น้ำ​ที่​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​โยกเนอัม
Cross Reference
  • 列王纪上 4:12 - 在他纳和米吉多,以及靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯‧善全地,从伯‧善到亚伯‧米何拉直到约缅的另一边有亚希律的儿子巴拿;
  • 历代志上 6:68 - 约缅与其郊野、伯‧和仑与其郊野、
  • 约书亚记 12:22 - 基低斯王一人, 靠近迦密的约念王一人,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的地界往西,上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前面的河。
  • 新标点和合本 - 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地界往西,上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前面的河。
  • 当代译本 - 从撒立向西到玛拉拉、大巴设,直到约念东边的小河;
  • 圣经新译本 - 他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
  • 中文标准译本 - 然后他们的边界往西上去,到玛拉拉,抵达大巴设,又抵达约念对面的溪谷;
  • 现代标点和合本 - 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。
  • 和合本(拼音版) - 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。
  • New International Version - Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
  • New International Reader's Version - It ran west to Maralah and touched Dabbesheth. It reached to the valley near Jokneam.
  • English Standard Version - Then their boundary goes up westward and on to Mareal and touches Dabbesheth, then the brook that is east of Jokneam.
  • New Living Translation - From there it went west, going past Maralah, touching Dabbesheth, and proceeding to the brook east of Jokneam.
  • Christian Standard Bible - their border went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
  • New American Standard Bible - Then their border went up to the west and to Maralah, and it reached Dabbesheth and reached to the brook that is opposite Jokneam.
  • New King James Version - Their border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is east of Jokneam.
  • Amplified Bible - Then its border went up westward and on to Maralah, and reached to Dabbesheth and reached to the brook east of Jokneam.
  • American Standard Version - and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
  • King James Version - And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
  • New English Translation - Their border went up westward to Maralah and touched Dabbesheth and the valley near Jokneam.
  • World English Bible - Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
  • 新標點和合本 - 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地界往西,上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前面的河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地界往西,上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前面的河。
  • 當代譯本 - 從撒立向西到瑪拉拉、大巴設,直到約念東邊的小河;
  • 聖經新譯本 - 他們的疆界再向西上到瑪拉拉,直達大巴設,再去到約念前面的河;
  • 呂振中譯本 - 他們的界線往西而上、到 瑪拉拉 ,和 大巴設 接觸,又和 約念 東面的河接觸;
  • 中文標準譯本 - 然後他們的邊界往西上去,到瑪拉拉,抵達大巴設,又抵達約念對面的溪谷;
  • 現代標點和合本 - 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河。
  • 文理和合譯本 - 轉西、上至瑪拉拉、達於大巴設、延及約念相對之溪、
  • 文理委辦譯本 - 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界往西、上至 瑪拉拉 、至 大巴設 、至 約念 前之溪、
  • Nueva Versión Internacional - Por el occidente, se dirigía hacia Maralá, y llegaba a Dabéset, hasta tocar el arroyo frente a Jocneán.
  • 현대인의 성경 - 거기서 서쪽으로 돌아 마랄라에 이르러 답베셋을 지나 욕느암 동쪽 시내에 미친다.
  • Новый Русский Перевод - На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешету и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
  • Восточный перевод - На запад она шла до Маралы, примыкала к Даббешету и тянулась до реки, которая рядом с Иокнеамом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На запад она шла до Маралы, примыкала к Даббешету и тянулась до реки, которая рядом с Иокнеамом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На запад она шла до Маралы, примыкала к Даббешету и тянулась до реки, которая рядом с Иокнеамом.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, la frontière de leur domaine remontait à l’ouest vers Mareala, touchait à Dabbésheth et au torrent qui coule près de Yoqneam.
  • リビングバイブル - そこから西に回り、マルアラからダベシェテを通って、ヨクネアムの東を流れる川まで達します。
  • Nova Versão Internacional - De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một hướng chạy về phía tây đến Ma-rê-anh, đụng Đáp-bê-sết và suối nước ở phía đông Giốc-nê-am;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาทางตะวันตกถึงมาราลาห์จดกับดับเบเชท และขยายไปถึงลำห้วยใกล้โยกเนอัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​ของ​พวก​เขา​ขึ้น​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก เลย​ไป​จน​ถึง​มาเรอัล และ​ไป​จรด​ดับเบเชท​และ​ธาร​น้ำ​ที่​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​โยกเนอัม
  • 列王纪上 4:12 - 在他纳和米吉多,以及靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯‧善全地,从伯‧善到亚伯‧米何拉直到约缅的另一边有亚希律的儿子巴拿;
  • 历代志上 6:68 - 约缅与其郊野、伯‧和仑与其郊野、
  • 约书亚记 12:22 - 基低斯王一人, 靠近迦密的约念王一人,
Bible
Resources
Plans
Donate