Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們把地劃成七份之後,就要把所寫的帶到我這裏來。我要在耶和華—我們的 神面前,為你們抽籤。
  • 新标点和合本 - 你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们 神面前,为你们拈阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们把地划成七份之后,就要把所写的带到我这里来。我要在耶和华—我们的上帝面前,为你们抽签。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们把地划成七份之后,就要把所写的带到我这里来。我要在耶和华—我们的 神面前,为你们抽签。
  • 当代译本 - 你们把这七份土地绘成地图交给我,我要在我们的上帝耶和华面前为你们抽签。
  • 圣经新译本 - 你们要把地划分七份,然后把图样拿给我;我要在这里,在耶和华我们的 神面前,为你们抽签。
  • 中文标准译本 - 你们把那七份地做好记录,把记录拿到我这里来,我要在这里,在耶和华我们的神面前为你们抽签。
  • 现代标点和合本 - 你们要将地分做七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们神面前,为你们拈阄。
  • 和合本(拼音版) - 你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们上帝面前为你们拈阄。
  • New International Version - After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the Lord our God.
  • New International Reader's Version - Write reports about the features of those seven shares of land. Bring them here to me. Then I’ll cast lots for you in the sight of the Lord our God.
  • English Standard Version - And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me. And I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • New Living Translation - And when you record the seven divisions of the land and bring them to me, I will cast sacred lots in the presence of the Lord our God to assign land to each tribe.
  • The Message - “You are responsible for preparing a survey map showing seven portions. Then bring it to me so that I can cast lots for you here in the presence of our God.
  • Christian Standard Bible - When you have written a description of the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the Lord our God.
  • New American Standard Bible - And you shall write a description of the land in seven divisions, and bring the description here to me. Then I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • New King James Version - You shall therefore survey the land in seven parts and bring the survey here to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • Amplified Bible - You shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me. I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • American Standard Version - And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
  • King James Version - Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • New English Translation - But as for you, map out the land into seven regions and bring it to me. I will draw lots for you here before the Lord our God.
  • World English Bible - You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華-我們神面前,為你們拈鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們把地劃成七份之後,就要把所寫的帶到我這裏來。我要在耶和華-我們的上帝面前,為你們抽籤。
  • 當代譯本 - 你們把這七份土地繪成地圖交給我,我要在我們的上帝耶和華面前為你們抽籤。
  • 聖經新譯本 - 你們要把地劃分七份,然後把圖樣拿給我;我要在這裡,在耶和華我們的 神面前,為你們抽籤。
  • 呂振中譯本 - 你們要將地繪畫成七分,把 圖 拿到我這裏來;我要在這裏、永恆主我們的上帝面前、給你們拈鬮。
  • 中文標準譯本 - 你們把那七份地做好記錄,把記錄拿到我這裡來,我要在這裡,在耶和華我們的神面前為你們抽籤。
  • 現代標點和合本 - 你們要將地分做七份,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華我們神面前,為你們拈鬮。
  • 文理和合譯本 - 其地繪為七區、以覆於我、我為爾掣籤於我上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 其餘之地、必繪其形、分為七區、以復於我、我為爾掣籤、在爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘之地、分為七分、繪圖攜至我所、我在此、在主我天主前、為爾鬮之、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando hayan terminado la descripción de las siete regiones, tráiganmela, y yo las asignaré echando suertes en presencia del Señor nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 일곱 부분으로 나눈 그 땅의 지형을 그려서 나에게 가져오십시오. 그러면 내가 여러분을 위해 우리 하나님 여호와 앞에서 제비를 뽑겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Господом, нашим Богом.
  • Восточный перевод - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Etablissez donc un relevé descriptif du pays en y délimitant sept parts. Vous viendrez ensuite me le présenter et je tirerai ici vos lots au sort devant l’Eternel notre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, o nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Sie schreiben auf, wo die Grenzen der sieben neuen Stammesgebiete verlaufen sollen, und bringen mir die Verzeichnisse. Dann werde ich hier in der Gegenwart des Herrn, unseres Gottes, das Los werfen und euch das Land zuteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tôi sẽ bắt thăm cho bảy đại tộc trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากท่านจดรายละเอียดส่วนต่างๆ ทั้งเจ็ดส่วนแล้ว จงนำมาให้ข้าพเจ้าที่นี่ ข้าพเจ้าจะทอดสลากแบ่งสรรให้พวกท่านต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​ท่าน​จง​เขียน​ราย​ละเอียด​ของ​แผ่นดิน​เป็น 7 ส่วน และ​นำ​ข้อความ​มา​ให้​เรา​ที่​นี่ แล้ว​เรา​จะ​จับ​ฉลาก​ให้​พวก​ท่าน​ที่​นี่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา
Cross Reference
  • 民數記 26:54 - 人多的要多給他們產業,人少的要少給他們產業;各照被數的人數分配產業。
  • 民數記 26:55 - 此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。
  • 約書亞記 18:8 - 那些去劃地的人起來正要去的時候,約書亞吩咐他們說:「你們去走遍那地,把地劃分以後,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 詩篇 105:11 - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 民數記 34:13 - 摩西吩咐以色列人說:「這就是耶和華吩咐抽籤給九個半支派承受為業的地。
  • 使徒行傳 13:19 - 他消滅了迦南地七族的人後,把那地分給他們為業,
  • 民數記 33:54 - 你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。
  • 箴言 16:33 - 人雖可擲籤在膝上, 定事卻由耶和華。
  • 箴言 18:18 - 掣籤能止息紛爭, 也能化解雙方激烈的爭辯。
  • 約書亞記 18:10 - 約書亞就在示羅,在耶和華面前為他們抽籤。約書亞按照以色列人的支派,在那裏把地分給他們。
  • 約書亞記 14:2 - 他們照耶和華藉摩西所吩咐的,抽籤分產業給九個半支派。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們把地劃成七份之後,就要把所寫的帶到我這裏來。我要在耶和華—我們的 神面前,為你們抽籤。
  • 新标点和合本 - 你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们 神面前,为你们拈阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们把地划成七份之后,就要把所写的带到我这里来。我要在耶和华—我们的上帝面前,为你们抽签。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们把地划成七份之后,就要把所写的带到我这里来。我要在耶和华—我们的 神面前,为你们抽签。
  • 当代译本 - 你们把这七份土地绘成地图交给我,我要在我们的上帝耶和华面前为你们抽签。
  • 圣经新译本 - 你们要把地划分七份,然后把图样拿给我;我要在这里,在耶和华我们的 神面前,为你们抽签。
  • 中文标准译本 - 你们把那七份地做好记录,把记录拿到我这里来,我要在这里,在耶和华我们的神面前为你们抽签。
  • 现代标点和合本 - 你们要将地分做七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们神面前,为你们拈阄。
  • 和合本(拼音版) - 你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们上帝面前为你们拈阄。
  • New International Version - After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the Lord our God.
  • New International Reader's Version - Write reports about the features of those seven shares of land. Bring them here to me. Then I’ll cast lots for you in the sight of the Lord our God.
  • English Standard Version - And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me. And I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • New Living Translation - And when you record the seven divisions of the land and bring them to me, I will cast sacred lots in the presence of the Lord our God to assign land to each tribe.
  • The Message - “You are responsible for preparing a survey map showing seven portions. Then bring it to me so that I can cast lots for you here in the presence of our God.
  • Christian Standard Bible - When you have written a description of the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the Lord our God.
  • New American Standard Bible - And you shall write a description of the land in seven divisions, and bring the description here to me. Then I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • New King James Version - You shall therefore survey the land in seven parts and bring the survey here to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • Amplified Bible - You shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me. I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • American Standard Version - And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
  • King James Version - Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • New English Translation - But as for you, map out the land into seven regions and bring it to me. I will draw lots for you here before the Lord our God.
  • World English Bible - You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華-我們神面前,為你們拈鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們把地劃成七份之後,就要把所寫的帶到我這裏來。我要在耶和華-我們的上帝面前,為你們抽籤。
  • 當代譯本 - 你們把這七份土地繪成地圖交給我,我要在我們的上帝耶和華面前為你們抽籤。
  • 聖經新譯本 - 你們要把地劃分七份,然後把圖樣拿給我;我要在這裡,在耶和華我們的 神面前,為你們抽籤。
  • 呂振中譯本 - 你們要將地繪畫成七分,把 圖 拿到我這裏來;我要在這裏、永恆主我們的上帝面前、給你們拈鬮。
  • 中文標準譯本 - 你們把那七份地做好記錄,把記錄拿到我這裡來,我要在這裡,在耶和華我們的神面前為你們抽籤。
  • 現代標點和合本 - 你們要將地分做七份,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華我們神面前,為你們拈鬮。
  • 文理和合譯本 - 其地繪為七區、以覆於我、我為爾掣籤於我上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 其餘之地、必繪其形、分為七區、以復於我、我為爾掣籤、在爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘之地、分為七分、繪圖攜至我所、我在此、在主我天主前、為爾鬮之、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando hayan terminado la descripción de las siete regiones, tráiganmela, y yo las asignaré echando suertes en presencia del Señor nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 일곱 부분으로 나눈 그 땅의 지형을 그려서 나에게 가져오십시오. 그러면 내가 여러분을 위해 우리 하나님 여호와 앞에서 제비를 뽑겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Господом, нашим Богом.
  • Восточный перевод - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Etablissez donc un relevé descriptif du pays en y délimitant sept parts. Vous viendrez ensuite me le présenter et je tirerai ici vos lots au sort devant l’Eternel notre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, o nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Sie schreiben auf, wo die Grenzen der sieben neuen Stammesgebiete verlaufen sollen, und bringen mir die Verzeichnisse. Dann werde ich hier in der Gegenwart des Herrn, unseres Gottes, das Los werfen und euch das Land zuteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tôi sẽ bắt thăm cho bảy đại tộc trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากท่านจดรายละเอียดส่วนต่างๆ ทั้งเจ็ดส่วนแล้ว จงนำมาให้ข้าพเจ้าที่นี่ ข้าพเจ้าจะทอดสลากแบ่งสรรให้พวกท่านต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​ท่าน​จง​เขียน​ราย​ละเอียด​ของ​แผ่นดิน​เป็น 7 ส่วน และ​นำ​ข้อความ​มา​ให้​เรา​ที่​นี่ แล้ว​เรา​จะ​จับ​ฉลาก​ให้​พวก​ท่าน​ที่​นี่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา
  • 民數記 26:54 - 人多的要多給他們產業,人少的要少給他們產業;各照被數的人數分配產業。
  • 民數記 26:55 - 此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。
  • 約書亞記 18:8 - 那些去劃地的人起來正要去的時候,約書亞吩咐他們說:「你們去走遍那地,把地劃分以後,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 詩篇 105:11 - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 民數記 34:13 - 摩西吩咐以色列人說:「這就是耶和華吩咐抽籤給九個半支派承受為業的地。
  • 使徒行傳 13:19 - 他消滅了迦南地七族的人後,把那地分給他們為業,
  • 民數記 33:54 - 你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。
  • 箴言 16:33 - 人雖可擲籤在膝上, 定事卻由耶和華。
  • 箴言 18:18 - 掣籤能止息紛爭, 也能化解雙方激烈的爭辯。
  • 約書亞記 18:10 - 約書亞就在示羅,在耶和華面前為他們抽籤。約書亞按照以色列人的支派,在那裏把地分給他們。
  • 約書亞記 14:2 - 他們照耶和華藉摩西所吩咐的,抽籤分產業給九個半支派。
Bible
Resources
Plans
Donate