Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Appoint for yourselves three men from each tribe, and I will send them out. They are to go and survey the land, write a description of it for the purpose of their inheritance, and return to me.
- 新标点和合本 - 你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明(或作“画图”),就回到我这里来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们每支派要选三个人,我好派他们去,他们要起身走遍那地,按照各支派应得的地业写明,然后回到我这里来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们每支派要选三个人,我好派他们去,他们要起身走遍那地,按照各支派应得的地业写明,然后回到我这里来。
- 当代译本 - 你们每支派要派出三个人,我要差他们走遍那地,按各支派应得的土地绘制地图,然后回来禀告我。
- 圣经新译本 - 你们每支派要选出三个人,我要派他们去;他们要起程走遍那地,把各支派的产业描绘下来,然后回到我这里。
- 中文标准译本 - 你们按着支派带来三个人,我要派遣他们。他们要起身走遍那地,按着各支派继业的份做记录,然后回到我这里。
- 现代标点和合本 - 你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明 ,就回到我这里来。
- 和合本(拼音版) - 你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明 ,就回到我这里来。
- New International Version - Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me.
- New International Reader's Version - Appoint three men from each tribe. I’ll send them to map out the land. Then they’ll write a report about its features. The report will point out the share of land each tribe will receive. Then the men will return to me.
- English Standard Version - Provide three men from each tribe, and I will send them out that they may set out and go up and down the land. They shall write a description of it with a view to their inheritances, and then come to me.
- New Living Translation - Select three men from each tribe, and I will send them out to explore the land and map it out. They will then return to me with a written report of their proposed divisions of their new homeland.
- New American Standard Bible - Provide for yourselves three men from each tribe so that I may send them, and that they may arise and walk through the land and write a description of it according to their inheritance; then they shall return to me.
- New King James Version - Pick out from among you three men for each tribe, and I will send them; they shall rise and go through the land, survey it according to their inheritance, and come back to me.
- Amplified Bible - Provide for yourselves three men from each tribe so that I may send them, and that they may go through the land and write a description of it with regard to their [tribal] inheritance; then they shall return to me.
- American Standard Version - Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
- King James Version - Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
- New English Translation - Pick three men from each tribe. I will send them out to walk through the land and make a map of it for me.
- World English Bible - Appoint for yourselves three men from each tribe. I will send them, and they shall arise, walk through the land, and describe it according to their inheritance; then they shall come to me.
- 新標點和合本 - 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按着各支派應得的地業寫明(或譯:畫圖),就回到我這裏來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們每支派要選三個人,我好派他們去,他們要起身走遍那地,按照各支派應得的地業寫明,然後回到我這裏來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們每支派要選三個人,我好派他們去,他們要起身走遍那地,按照各支派應得的地業寫明,然後回到我這裏來。
- 當代譯本 - 你們每支派要派出三個人,我要差他們走遍那地,按各支派應得的土地繪製地圖,然後回來稟告我。
- 聖經新譯本 - 你們每支派要選出三個人,我要派他們去;他們要起程走遍那地,把各支派的產業描繪下來,然後回到我這裡。
- 呂振中譯本 - 你們每族派要自備三個人,我要打發他們去;他們要起身,走遍那地,按着各族派 應得 的產業繪畫下來,然後 回 到我這裏來。
- 中文標準譯本 - 你們按著支派帶來三個人,我要派遣他們。他們要起身走遍那地,按著各支派繼業的份做記錄,然後回到我這裡。
- 現代標點和合本 - 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明 ,就回到我這裡來。
- 文理和合譯本 - 爾於各支派中、宜簡三人、我將遣之周行其地、循所應得之業繪圖、歸而就我、
- 文理委辦譯本 - 宜簡各支派三人、我遣之週行斯土、使繪其形、計其大小、以復於我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當各支派選三人、我遣之周行斯地、循各支派應得之業、繪圖而歸見我、
- Nueva Versión Internacional - Nombren a tres hombres de cada tribu para que yo los envíe a reconocer las tierras, y que hagan por escrito una reseña de cada territorio. A su regreso,
- 현대인의 성경 - 여러분은 각 지파에서 세 사람씩 선정하십시오. 내가 그들을 보내 아직 점령하지 않은 땅을 정찰하게 하고 자기 지파가 분배받을 땅의 지형을 그려 와서 나에게 보고하도록 하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Отрядите по три человека из каждого рода. Я отправлю их, чтобы они прошли по земле, описали ее по уделам каждого и вернулись ко мне.
- Восточный перевод - Отрядите по три человека из каждого рода. Я отправлю их, чтобы они прошли по земле, описали её по наделам каждого и вернулись ко мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отрядите по три человека из каждого рода. Я отправлю их, чтобы они прошли по земле, описали её по наделам каждого и вернулись ко мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отрядите по три человека из каждого рода. Я отправлю их, чтобы они прошли по земле, описали её по наделам каждого и вернулись ко мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Désignez trois hommes par tribu et je les enverrai en mission : ils iront parcourir le pays et ils feront le plan de leurs patrimoines respectifs, après quoi ils reviendront me trouver.
- リビングバイブル - さあ、各部族から三人ずつを選びなさい。その者たちに、まだ征服していない地を偵察させ、広さや分配方法について報告させよう。その情報に基づいて、土地を割り当てることにしたい。
- Nova Versão Internacional - Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
- Hoffnung für alle - Wählt drei Männer aus jedem Stamm! In meinem Auftrag sollen sie im Land umherziehen, die Städte und Gebiete in Listen eintragen und dann wieder zu mir kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ mỗi đại tộc hãy chọn cho tôi ba người. Họ có nhiệm vụ đi khắp đất còn lại, khảo sát địa hình rồi trở về đây trình báo với tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคัดเลือกคนมาเผ่าละสามคน ข้าพเจ้าจะส่งพวกเขาไปสำรวจและบันทึกลักษณะของดินแดนตามกรรมสิทธิ์นั้น แล้วกลับมารายงานข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเลือกสรรชาย 3 คนจากแต่ละเผ่า แล้วเราจะส่งเขาออกไปตรวจดูดินแดนให้ทั่วและจงเขียนรายละเอียดไว้ เพื่อแบ่งมรดกของพวกเขา เสร็จแล้วมาหาเรา
Cross Reference
- Joshua 18:9 - So the men left, went through the land, and described it by towns in a document of seven sections. They returned to Joshua at the camp in Shiloh.
- Joshua 18:6 - When you have written a description of the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the Lord our God.
- Joshua 3:12 - Now choose twelve men from the tribes of Israel, one man for each tribe.
- Joshua 4:2 - “Choose twelve men from the people, one man for each tribe,
- Numbers 13:2 - “Send men to scout out the land of Canaan I am giving to the Israelites. Send one man who is a leader among them from each of their ancestral tribes.”
- Numbers 1:4 - A man from each tribe is to be with you, each one the head of his ancestral family.
- Joshua 18:3 - So Joshua asked the Israelites, “How long will you delay going out to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, gave you?