Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The south side began at the edge of Kiriath-jearim, and the border extended westward; it went to the spring at the Waters of Nephtoah.
- 新标点和合本 - 南界是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 南边是从基列‧耶琳的顶端为起点,这地界往西 通到尼弗多亚水泉,
- 和合本2010(神版-简体) - 南边是从基列‧耶琳的顶端为起点,这地界往西 通到尼弗多亚水泉,
- 当代译本 - 南部边界从基列·耶琳的边界开始,向西直到尼弗多亚的水泉,
- 圣经新译本 - 南方的疆界是从基列.耶琳的边缘起,向西伸展,去到尼弗多亚的水泉;
- 中文标准译本 - 南面从基列-耶琳的边缘为起点,边界往西延伸,到尼弗多亚水泉。
- 现代标点和合本 - 南界是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源;
- 和合本(拼音版) - 南界,是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源。
- New International Version - The southern side began at the outskirts of Kiriath Jearim on the west, and the boundary came out at the spring of the waters of Nephtoah.
- New International Reader's Version - The border on the south side started at the west edge of Kiriath Jearim. It came to an end at the springs of Nephtoah.
- English Standard Version - And the southern side begins at the outskirts of Kiriath-jearim. And the boundary goes from there to Ephron, to the spring of the waters of Nephtoah.
- New Living Translation - The southern boundary began at the outskirts of Kiriath-jearim. From that western point it ran to the spring at the waters of Nephtoah,
- The Message - The southern border began at the edge of Kiriath Jearim on the west, then ran west until it reached the spring, the Waters of Nephtoah. It then descended to the foot of the mountain opposite the Valley of Ben Hinnom (which flanks the Valley of Rephaim to the north), descended to the Hinnom Valley, just south of the Jebusite ridge, and went on to En Rogel. From there it curved north to En Shemesh and Geliloth, opposite the Red Pass (Adummim), down to the Stone of Bohan the son of Reuben, continued toward the north flank of Beth Arabah, then plunged to the Arabah. It then followed the slope of Beth Hoglah north and came out at the northern bay of the Salt Sea—the south end of the Jordan. This was the southern border.
- New American Standard Bible - Then the south side was from the edge of Kiriath-jearim, and the border went westward and went to the fountain of the waters of Nephtoah.
- New King James Version - The south side began at the end of Kirjath Jearim, and the border extended on the west and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
- Amplified Bible - The southern side was from the edge of Kiriath-jearim, and the border went on westward and went to the source of the waters of Nephtoah.
- American Standard Version - And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;
- King James Version - And the south quarter was from the end of Kirjath–jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
- New English Translation - The southern side started on the edge of Kiriath Jearim and extended westward to the spring of the waters of Nephtoah.
- World English Bible - The south quarter was from the farthest part of Kiriath Jearim. The border went out westward, and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
- 新標點和合本 - 南界是從基列‧耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水源;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 南邊是從基列‧耶琳的頂端為起點,這地界往西 通到尼弗多亞水泉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 南邊是從基列‧耶琳的頂端為起點,這地界往西 通到尼弗多亞水泉,
- 當代譯本 - 南部邊界從基列·耶琳的邊界開始,向西直到尼弗多亞的水泉,
- 聖經新譯本 - 南方的疆界是從基列.耶琳的邊緣起,向西伸展,去到尼弗多亞的水泉;
- 呂振中譯本 - 南邊 的 界是從 基列耶琳 的儘邊起,界線又向 死 海而出,出到 尼弗多亞 的水源;
- 中文標準譯本 - 南面從基列-耶琳的邊緣為起點,邊界往西延伸,到尼弗多亞水泉。
- 現代標點和合本 - 南界是從基列耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水源;
- 文理和合譯本 - 南界自基列耶琳極處、轉西至尼弗多亞泉、
- 文理委辦譯本 - 其界之南、自基列耶林盡處、西至尼弗多亞泉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南界自 基列耶琳 盡處、往西、至 尼弗多亞 水之泉源、
- Nueva Versión Internacional - La frontera sur partía desde Quiriat Yearín, en el lado occidental, y continuaba hasta el manantial de Neftóaj.
- 현대인의 성경 - 남쪽 경계선은 서쪽의 기럇 – 여아림 끝에서 시작하여 에브론산을 거쳐 넵도아 샘에 이르고
- Новый Русский Перевод - Южная граница шла от предместий Кирьят-Иеарима на западе и оттуда к источнику вод Нефтоах.
- Восточный перевод - Южная граница шла от предместий Кириат-Иеарима на западе и оттуда к источнику вод Нефтоах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Южная граница шла от предместий Кириат-Иеарима на западе и оттуда к источнику вод Нефтоах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Южная граница шла от предместий Кириат-Иеарима на западе и оттуда к источнику вод Нефтоах.
- La Bible du Semeur 2015 - La frontière méridionale partait de Qiryath-Yearim, allait vers l’ouest en direction de la source des eaux de Nephtoah,
- リビングバイブル - 南の境界線は、キルヤテ・バアルの端から、エフロン山を越えてメ・ネフトアハの泉に至り、
- Nova Versão Internacional - A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
- Hoffnung für alle - Die Südgrenze verlief vom westlichen Stadtrand Kirjat-Jearims bis zur Quelle Neftoach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía nam chạy từ ngoại ô Ki-ri-át Giê-a-rim qua phía tây, thẳng đến suối Nép-thô-ách,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิศใต้เริ่มจากชานเมืองคีริยาทเยอาริมทางตะวันตก มาถึงธารน้ำพุเนฟโทอาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนด้านใต้เริ่มที่ชานเมืองคีริยาทเยอาริม เขตแดนเริ่มจากที่นั่น ไปจนถึงเอโฟรน ถึงน้ำพุเนฟโทอาห์
Cross Reference
- Joshua 15:9 - From the top of the hill the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, went to the cities of Mount Ephron, and then curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim ).