Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 南邊屬於以法蓮,北邊屬於瑪拿西,以海為界;北邊達到亞設,東邊達到以薩迦。
- 新标点和合本 - 南归以法莲,北归玛拿西,以海为界;北边到亚设,东边到以萨迦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 南边属于以法莲,北边属于玛拿西,以海为界;北边达到亚设,东边达到以萨迦。
- 和合本2010(神版-简体) - 南边属于以法莲,北边属于玛拿西,以海为界;北边达到亚设,东边达到以萨迦。
- 当代译本 - 这样,南面归以法莲,北面归玛拿西,西部边界是地中海,北接亚设,东邻以萨迦。
- 圣经新译本 - 南面是属于以法莲的,北面是属于玛拿西的;玛拿西在西边的疆界就是海,北面与亚设相接,东面和以萨迦相连;
- 中文标准译本 - 南边属于以法莲,北边属于玛拿西,以海为边界;北边抵达亚设,东边抵达以萨迦。
- 现代标点和合本 - 南归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以萨迦。
- 和合本(拼音版) - 南归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以萨迦。
- New International Version - On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh. The territory of Manasseh reached the Mediterranean Sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east.
- New International Reader's Version - The land on the south belonged to Ephraim. The land on the north belonged to Manasseh. The territory of Manasseh reached the Mediterranean Sea. The tribe of Asher was the border on the north. The tribe of Issachar was the border on the east.
- English Standard Version - the land to the south being Ephraim’s and that to the north being Manasseh’s, with the sea forming its boundary. On the north Asher is reached, and on the east Issachar.
- New Living Translation - In general, however, the land south of the ravine belonged to Ephraim, and the land north of the ravine belonged to Manasseh. Manasseh’s boundary ran along the northern side of the ravine and ended at the Mediterranean Sea. North of Manasseh was the territory of Asher, and to the east was the territory of Issachar.
- Christian Standard Bible - Ephraim’s territory was to the south and Manasseh’s to the north, with the Sea as its border. They reached Asher on the north and Issachar on the east.
- New American Standard Bible - The south side belonged to Ephraim and the north side to Manasseh, and the sea was their border; and they reached to Asher on the north and to Issachar on the east.
- New King James Version - Southward it was Ephraim’s, northward it was Manasseh’s, and the sea was its border. Manasseh’s territory was adjoining Asher on the north and Issachar on the east.
- Amplified Bible - The land on the south side belonged to Ephraim and that on the north side was Manasseh’s, and the sea was their border; they reached to [the territory of] Asher on the north and to [the territory of] Issachar on the east.
- American Standard Version - southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea was his border; and they reached to Asher on the north, and to Issachar on the east.
- King James Version - Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.
- New English Translation - Ephraim’s territory was to the south, and Manasseh’s to the north. The sea was Manasseh’s western border and their territory touched Asher on the north and Issachar on the east.
- World English Bible - Southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea was his border. They reached to Asher on the north, and to Issachar on the east.
- 新標點和合本 - 南歸以法蓮,北歸瑪拿西,以海為界;北邊到亞設,東邊到以薩迦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 南邊屬於以法蓮,北邊屬於瑪拿西,以海為界;北邊達到亞設,東邊達到以薩迦。
- 當代譯本 - 這樣,南面歸以法蓮,北面歸瑪拿西,西部邊界是地中海,北接亞設,東鄰以薩迦。
- 聖經新譯本 - 南面是屬於以法蓮的,北面是屬於瑪拿西的;瑪拿西在西邊的疆界就是海,北面與亞設相接,東面和以薩迦相連;
- 呂振中譯本 - 南歸 以法蓮 ,北歸 瑪拿西 ,以海為界;北邊和 亞設 接觸,東邊 和 以薩迦 接觸 ;
- 中文標準譯本 - 南邊屬於以法蓮,北邊屬於瑪拿西,以海為邊界;北邊抵達亞設,東邊抵達以薩迦。
- 現代標點和合本 - 南歸以法蓮,北歸瑪拿西,以海為界。北邊到亞設,東邊到以薩迦。
- 文理和合譯本 - 溪南屬以法蓮、溪北屬瑪拿西、海為其界、北至亞設、東至以薩迦、
- 文理委辦譯本 - 溪南屬以法蓮、溪北屬馬拿西、海為西界、北有亞設、東有以薩迦為界。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南屬 以法蓮 、北屬 瑪拿西 、海為其西界、北沿 亞設 、東沿 以薩迦 、
- Nueva Versión Internacional - Los territorios del sur le pertenecían a Efraín, y los del norte, a Manasés. El territorio de Manasés llegaba hasta el mar Mediterráneo y bordeaba, por el norte, con la tribu de Aser, y por el este, con la de Isacar.
- 현대인의 성경 - 그래서 가나 시내 남쪽은 에브라임의 땅이었고 그 북쪽은 므낫세의 땅이었으며 그들의 서쪽 경계는 지중해였다. 그리고 므낫세 지파의 경계는 북서쪽으로 아셀 지파의 땅과 접해 있고 북동쪽으로는 잇사갈 지파의 땅과 접해 있었다.
- Новый Русский Перевод - Южная земля принадлежала Ефрему, северная – Манассии. Земли Манассии простирались до моря и граничили с Асиром на севере и Иссахаром на востоке.
- Восточный перевод - На юге земля принадлежала Ефраиму, на севере – Манассе. Земли Манассы простирались до моря и граничили с Аширом на севере и с Иссахаром на востоке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На юге земля принадлежала Ефраиму, на севере – Манассе. Земли Манассы простирались до моря и граничили с Аширом на севере и с Иссахаром на востоке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На юге земля принадлежала Ефраиму, на севере – Манассе. Земли Манассы простирались до моря и граничили с Ошером на севере и с Иссокором на востоке.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi le territoire d’Ephraïm s’étendait vers le sud, celui de Manassé, vers le nord. La mer servait de frontière à l’ouest. Du côté nord, ils touchaient à Aser, du côté est à Issacar.
- リビングバイブル - 川の南側、西は地中海に至るまでの地域は、エフライム族に割り当てられました。川の北側の地中海東岸地域はマナセ領となりました。マナセは、北はアシェルの領地と、東はイッサカルの領地とそれぞれ境を接していました。
- Nova Versão Internacional - Do lado sul a terra pertencia a Efraim; do lado norte, a Manassés. O território de Manassés chegava até o mar e alcançava Aser, ao norte, e Issacar, a leste.
- Hoffnung für alle - Der Bach Kana bildete also die Grenze zwischen Ephraim und Manasse. Das Mittelmeer war für beide die Westgrenze. Im Norden stieß Manasses Land an das Stammesgebiet von Asser und im Osten an das von Issachar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất phía nam sông thuộc về Ép-ra-im, phía bắc thuộc Ma-na-se. Đất Ma-na-se còn giáp bờ Biển Lớn, đất A-se ở phía bắc và đất Y-sa-ca ở phía đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทางใต้เป็นของเอฟราอิม ทางเหนือเป็นของมนัสเสห์ มีทะเลเป็นพรมแดน ทางเหนือจดกับอาเชอร์ ทางตะวันออกจดกับอิสสาคาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดินแดนทางด้านใต้เป็นของเอฟราอิม ดินแดนทางด้านเหนือเป็นของมนัสเสห์ โดยมีทะเลเป็นเส้นแบ่งเขต ทางเหนือจรดอาเชอร์ ทางทิศตะวันออกจรดอิสสาคาร์
Cross Reference
No data information