Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:7 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 耶和華的僕人摩西派遣我從加低斯-巴尼亞去窺探這地時,我四十歲;我給他帶回了發自內心的報告。
  • 新标点和合本 - 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁;我按着心意回报他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。
  • 当代译本 - 我四十岁那年,耶和华的仆人摩西从加低斯·巴尼亚派我来侦察这地方,我如实禀告他。
  • 圣经新译本 - 耶和华的仆人摩西从加低斯.巴尼亚派我去窥探这地的时候,我正四十岁;我照着我心里所想的向他报告。
  • 中文标准译本 - 耶和华的仆人摩西派遣我从加低斯-巴尼亚去窥探这地时,我四十岁;我给他带回了发自内心的报告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁,我按着心意回报他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的仆人摩西,从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁,我按着心意回报他。
  • New International Version - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,
  • New International Reader's Version - Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh Barnea to check out the land. I was 40 years old at that time. I brought back an honest report to him. I told him exactly what I had seen.
  • English Standard Version - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart.
  • New Living Translation - I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh-barnea to explore the land of Canaan. I returned and gave an honest report,
  • Christian Standard Bible - I was forty years old when Moses the Lord’s servant sent me from Kadesh-barnea to scout the land, and I brought back an honest report.
  • New American Standard Bible - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought word back to him as it was in my heart.
  • New King James Version - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.
  • Amplified Bible - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to scout the land [of Canaan], and I brought a report back to him as it was in my heart.
  • American Standard Version - Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
  • King James Version - Forty years old was I when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh–barnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
  • New English Translation - I was forty years old when Moses, the Lord’s servant, sent me from Kadesh Barnea to spy on the land and I brought back to him an honest report.
  • World English Bible - I was forty years old when Moses the servant of Yahweh sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. I brought him word again as it was in my heart.
  • 新標點和合本 - 耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按着心意回報他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞差派我窺探這地的時候,我剛四十歲。我把心裏的話向他報告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞差派我窺探這地的時候,我剛四十歲。我把心裏的話向他報告。
  • 當代譯本 - 我四十歲那年,耶和華的僕人摩西從加低斯·巴尼亞派我來偵察這地方,我如實稟告他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞派我去窺探這地的時候,我正四十歲;我照著我心裡所想的向他報告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的僕人 摩西 從 加低斯巴尼亞 打發我來偵探這地,那時我四十歲;我盡心裏所有的向他報告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的僕人摩西從加低斯巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲,我按著心意回報他。
  • 文理和合譯本 - 其時我年四十、耶和華僕摩西自加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、
  • 文理委辦譯本 - 其時我年四十、耶和華僕摩西自迦鐵巴尼亞遣我、窺察斯土、我誠心以復命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時我年四十歲、主之僕 摩西 自 加叠巴尼亞 遣我窺探 迦南 地、我循我心中誠意以復之、
  • Nueva Versión Internacional - Yo tenía cuarenta años cuando Moisés, siervo del Señor, me envió desde Cades Barnea para explorar el país, y con toda franqueza le informé de lo que vi.
  • 현대인의 성경 - 내가 40세 되던 해에 여호와의 종 모세는 가데스 – 바네아에서 나를 보내며 가나안 땅을 탐지해 오라고 지시하였습니다. 그래서 나는 보고 느낀 사실을 정직하게 보고하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне было сорок лет, когда Моисей, слуга Господа, послал меня из Кадеш-Барнеа разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • Восточный перевод - Мне было сорок лет, когда Муса, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне было сорок лет, когда Муса, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне было сорок лет, когда Мусо, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’avais quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de l’Eternel, m’a envoyé de Qadesh-Barnéa pour explorer ce pays. A mon retour, je lui ai fait un rapport en toute bonne conscience.
  • リビングバイブル - 当時、私は四十歳だった。モーセはカナンの地を偵察させるため、われわれをカデシュ・バルネアから偵察に送り出した。私は実状をありのままに報告したが、
  • Nova Versão Internacional - Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, enviou-me de Cades-Barneia para espionar a terra. Eu lhe dei um relatório digno de confiança,
  • Hoffnung für alle - Ich war damals 40 Jahre alt. Mose, der Diener des Herrn, hatte mich von Kadesch-Barnea als Kundschafter in dieses Land hier gesandt. Als ich ihm dann Bericht erstatten musste, war ich zuversichtlich, dass wir das Land einnehmen könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Ca-đê Ba-nê-a, Môi-se, đầy tớ Chúa sai chúng ta đi trinh sát đất hứa. Khi trở về, tôi phúc trình đúng sự thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอายุสี่สิบปีเมื่อโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่งข้าพเจ้าจากคาเดชบารเนียไปสำรวจดินแดน และข้าพเจ้ากลับมารายงานตามความคิดเห็นของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อายุ 40 ปี​ใน​ครั้ง​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​ไป​จาก​คาเดชบาร์เนีย​เพื่อ​สอด​แนม​แผ่นดิน และ​ข้าพเจ้า​ก็​นำ​ข่าว​กลับ​มา​ให้​ท่าน​ตาม​ความ​ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • 民數記 14:6 - 那時,探察那地的人當中,嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒撕裂衣服,
  • 民數記 14:7 - 對全體以色列會眾說:「我們過去探察的那地,是極其美好的地方。
  • 民數記 14:8 - 如果耶和華喜悅我們,他必把我們帶進那地,把那流奶與蜜之地賜給我們;
  • 民數記 14:9 - 至於你們,不要背叛耶和華!不要怕那地的民,他們是我們的獵物;他們的保障已經離開他們了,但耶和華與我們同在。你們不要怕他們!」
  • 民數記 14:10 - 但全體會眾說要用石頭砸死這二人。這時,耶和華的榮耀在會幕中向全體以色列子民顯現。
  • 民數記 13:16 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 民數記 13:17 - 摩西派他們去探察迦南地,對他們說:「你們前往南地 那裡,然後上到山地去。
  • 民數記 13:18 - 你們要察看那地是怎樣的:住在那裡的民是強是弱、是少是多,
  • 民數記 13:19 - 他們所住的地方是好是壞,他們所住的城是營地是堡壘,
  • 民數記 13:20 - 那地是肥沃還是貧瘠,那裡有樹木沒有。你們要盡力帶一些當地的果實回來。」那時正是葡萄初熟的季節。
  • 民數記 13:26 - 他們回到帕蘭曠野的加低斯,來到摩西和亞倫以及全體以色列會眾那裡,向他們和全體會眾報告,又給他們看那地的果實。
  • 民數記 13:27 - 他們向摩西講述,說:「我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜之地,這就是那裡的果實。
  • 民數記 13:28 - 不過住在那地的民強悍,城市極其堅固高大,我們在那裡還看見了亞衲人的後裔。
  • 民數記 13:29 - 亞瑪力人住在南地,赫提人、耶布斯人和亞摩利人住在山地,迦南人住在海邊和約旦河沿岸。」
  • 民數記 13:30 - 迦勒讓民眾在摩西面前安靜下來,說:「我們儘管上去,占有那地!我們一定能征服它。」
  • 民數記 13:31 - 但那些與他一起上去探察 的人說:「我們不能上去攻打那民,他們實在比我們強大。」
  • 民數記 13:32 - 那些人還向以色列子民散布有關所探察之地的謠言,說:「我們過去探察的那地,是吞沒居民之地,而且我們在那裡看見的民都是身材高大的人。
  • 民數記 13:33 - 我們在那裡也看見了巨人 ,就是巨人的後裔亞衲子孫。在我們眼中,我們就像是蚱蜢;在他們眼中,我們也是如此。」
  • 民數記 13:6 - 屬猶大支派的,是耶弗尼的兒子迦勒;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 耶和華的僕人摩西派遣我從加低斯-巴尼亞去窺探這地時,我四十歲;我給他帶回了發自內心的報告。
  • 新标点和合本 - 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁;我按着心意回报他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。
  • 当代译本 - 我四十岁那年,耶和华的仆人摩西从加低斯·巴尼亚派我来侦察这地方,我如实禀告他。
  • 圣经新译本 - 耶和华的仆人摩西从加低斯.巴尼亚派我去窥探这地的时候,我正四十岁;我照着我心里所想的向他报告。
  • 中文标准译本 - 耶和华的仆人摩西派遣我从加低斯-巴尼亚去窥探这地时,我四十岁;我给他带回了发自内心的报告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁,我按着心意回报他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的仆人摩西,从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁,我按着心意回报他。
  • New International Version - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,
  • New International Reader's Version - Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh Barnea to check out the land. I was 40 years old at that time. I brought back an honest report to him. I told him exactly what I had seen.
  • English Standard Version - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart.
  • New Living Translation - I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh-barnea to explore the land of Canaan. I returned and gave an honest report,
  • Christian Standard Bible - I was forty years old when Moses the Lord’s servant sent me from Kadesh-barnea to scout the land, and I brought back an honest report.
  • New American Standard Bible - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought word back to him as it was in my heart.
  • New King James Version - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.
  • Amplified Bible - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to scout the land [of Canaan], and I brought a report back to him as it was in my heart.
  • American Standard Version - Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
  • King James Version - Forty years old was I when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh–barnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
  • New English Translation - I was forty years old when Moses, the Lord’s servant, sent me from Kadesh Barnea to spy on the land and I brought back to him an honest report.
  • World English Bible - I was forty years old when Moses the servant of Yahweh sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. I brought him word again as it was in my heart.
  • 新標點和合本 - 耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按着心意回報他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞差派我窺探這地的時候,我剛四十歲。我把心裏的話向他報告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞差派我窺探這地的時候,我剛四十歲。我把心裏的話向他報告。
  • 當代譯本 - 我四十歲那年,耶和華的僕人摩西從加低斯·巴尼亞派我來偵察這地方,我如實稟告他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞派我去窺探這地的時候,我正四十歲;我照著我心裡所想的向他報告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的僕人 摩西 從 加低斯巴尼亞 打發我來偵探這地,那時我四十歲;我盡心裏所有的向他報告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的僕人摩西從加低斯巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲,我按著心意回報他。
  • 文理和合譯本 - 其時我年四十、耶和華僕摩西自加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、
  • 文理委辦譯本 - 其時我年四十、耶和華僕摩西自迦鐵巴尼亞遣我、窺察斯土、我誠心以復命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時我年四十歲、主之僕 摩西 自 加叠巴尼亞 遣我窺探 迦南 地、我循我心中誠意以復之、
  • Nueva Versión Internacional - Yo tenía cuarenta años cuando Moisés, siervo del Señor, me envió desde Cades Barnea para explorar el país, y con toda franqueza le informé de lo que vi.
  • 현대인의 성경 - 내가 40세 되던 해에 여호와의 종 모세는 가데스 – 바네아에서 나를 보내며 가나안 땅을 탐지해 오라고 지시하였습니다. 그래서 나는 보고 느낀 사실을 정직하게 보고하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне было сорок лет, когда Моисей, слуга Господа, послал меня из Кадеш-Барнеа разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • Восточный перевод - Мне было сорок лет, когда Муса, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне было сорок лет, когда Муса, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне было сорок лет, когда Мусо, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’avais quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de l’Eternel, m’a envoyé de Qadesh-Barnéa pour explorer ce pays. A mon retour, je lui ai fait un rapport en toute bonne conscience.
  • リビングバイブル - 当時、私は四十歳だった。モーセはカナンの地を偵察させるため、われわれをカデシュ・バルネアから偵察に送り出した。私は実状をありのままに報告したが、
  • Nova Versão Internacional - Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, enviou-me de Cades-Barneia para espionar a terra. Eu lhe dei um relatório digno de confiança,
  • Hoffnung für alle - Ich war damals 40 Jahre alt. Mose, der Diener des Herrn, hatte mich von Kadesch-Barnea als Kundschafter in dieses Land hier gesandt. Als ich ihm dann Bericht erstatten musste, war ich zuversichtlich, dass wir das Land einnehmen könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Ca-đê Ba-nê-a, Môi-se, đầy tớ Chúa sai chúng ta đi trinh sát đất hứa. Khi trở về, tôi phúc trình đúng sự thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอายุสี่สิบปีเมื่อโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่งข้าพเจ้าจากคาเดชบารเนียไปสำรวจดินแดน และข้าพเจ้ากลับมารายงานตามความคิดเห็นของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อายุ 40 ปี​ใน​ครั้ง​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​ไป​จาก​คาเดชบาร์เนีย​เพื่อ​สอด​แนม​แผ่นดิน และ​ข้าพเจ้า​ก็​นำ​ข่าว​กลับ​มา​ให้​ท่าน​ตาม​ความ​ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
  • 民數記 14:6 - 那時,探察那地的人當中,嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒撕裂衣服,
  • 民數記 14:7 - 對全體以色列會眾說:「我們過去探察的那地,是極其美好的地方。
  • 民數記 14:8 - 如果耶和華喜悅我們,他必把我們帶進那地,把那流奶與蜜之地賜給我們;
  • 民數記 14:9 - 至於你們,不要背叛耶和華!不要怕那地的民,他們是我們的獵物;他們的保障已經離開他們了,但耶和華與我們同在。你們不要怕他們!」
  • 民數記 14:10 - 但全體會眾說要用石頭砸死這二人。這時,耶和華的榮耀在會幕中向全體以色列子民顯現。
  • 民數記 13:16 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 民數記 13:17 - 摩西派他們去探察迦南地,對他們說:「你們前往南地 那裡,然後上到山地去。
  • 民數記 13:18 - 你們要察看那地是怎樣的:住在那裡的民是強是弱、是少是多,
  • 民數記 13:19 - 他們所住的地方是好是壞,他們所住的城是營地是堡壘,
  • 民數記 13:20 - 那地是肥沃還是貧瘠,那裡有樹木沒有。你們要盡力帶一些當地的果實回來。」那時正是葡萄初熟的季節。
  • 民數記 13:26 - 他們回到帕蘭曠野的加低斯,來到摩西和亞倫以及全體以色列會眾那裡,向他們和全體會眾報告,又給他們看那地的果實。
  • 民數記 13:27 - 他們向摩西講述,說:「我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜之地,這就是那裡的果實。
  • 民數記 13:28 - 不過住在那地的民強悍,城市極其堅固高大,我們在那裡還看見了亞衲人的後裔。
  • 民數記 13:29 - 亞瑪力人住在南地,赫提人、耶布斯人和亞摩利人住在山地,迦南人住在海邊和約旦河沿岸。」
  • 民數記 13:30 - 迦勒讓民眾在摩西面前安靜下來,說:「我們儘管上去,占有那地!我們一定能征服它。」
  • 民數記 13:31 - 但那些與他一起上去探察 的人說:「我們不能上去攻打那民,他們實在比我們強大。」
  • 民數記 13:32 - 那些人還向以色列子民散布有關所探察之地的謠言,說:「我們過去探察的那地,是吞沒居民之地,而且我們在那裡看見的民都是身材高大的人。
  • 民數記 13:33 - 我們在那裡也看見了巨人 ,就是巨人的後裔亞衲子孫。在我們眼中,我們就像是蚱蜢;在他們眼中,我們也是如此。」
  • 民數記 13:6 - 屬猶大支派的,是耶弗尼的兒子迦勒;
Bible
Resources
Plans
Donate