Parallel Verses
- 中文标准译本 - 耶和华怎样指示摩西,以色列子民就怎样做,分配了土地。
- 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。
- 当代译本 - 以色列人照耶和华给摩西的指示分配这些土地。
- 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。
- 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
- New International Version - So the Israelites divided the land, just as the Lord had commanded Moses.
- New International Reader's Version - So the Israelites divided up the land, just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - The people of Israel did as the Lord commanded Moses; they allotted the land.
- New Living Translation - So the land was distributed in strict accordance with the Lord’s commands to Moses.
- The Message - The People of Israel followed through exactly as God had commanded Moses. They apportioned the land.
- Christian Standard Bible - So the Israelites did as the Lord commanded Moses, and they divided the land.
- New American Standard Bible - The sons of Israel did exactly as the Lord had commanded Moses, and they divided the land.
- New King James Version - As the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
- Amplified Bible - The Israelites did just as the Lord had commanded Moses, and they divided the land.
- American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
- King James Version - As the Lord commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
- New English Translation - The Israelites followed the Lord’s instructions to Moses and divided up the land.
- World English Bible - The children of Israel did as Yahweh commanded Moses, and they divided the land.
- 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣做,把地分了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣做,把地分了。
- 當代譯本 - 以色列人照耶和華給摩西的指示分配這些土地。
- 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分配了。
- 呂振中譯本 - 永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣行,把地分了。
- 中文標準譯本 - 耶和華怎樣指示摩西,以色列子民就怎樣做,分配了土地。
- 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
- 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華諭摩西之命、以分其地、○
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華曾命摩西、今以色列族遵命而行、以分其地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人遵主諭 摩西 之命而行、以分其地、○
- Nueva Versión Internacional - Así los israelitas dividieron el territorio tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께서 모세에게 명령한 대로 그 땅을 분배하였다.
- Новый Русский Перевод - И израильтяне разделили землю, как повелел Моисею Господь.
- Восточный перевод - И исраильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И исраильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И исроильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi les Israélites procédèrent comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse pour le partage du pays.
- リビングバイブル - こうして、主がモーセに指示されたとおり、土地の分配は厳正に行われたのです。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas dividiram a terra conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Bei der Verteilung Kanaans hielten sich die Israeliten an die Weisungen, die Mose vom Herrn bekommen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, việc chia đất được thực hiện đúng theo chỉ thị của Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนอิสราเอลจึงแบ่งดินแดนกันตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลกระทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสส คือพวกเขาได้แบ่งดินแดนกัน
Cross Reference