Parallel Verses
- 中文标准译本 - 那时摩西已经在约旦河对岸,把继业分给了两个半支派,不过没有在他们中间给利未人分继业;
- 新标点和合本 - 原来,摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在约旦河东已经分了产业给另外两个半支派。但是,他在他们中间没有分产业给利未人。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西在约旦河东已经分了产业给另外两个半支派。但是,他在他们中间没有分产业给利未人。
- 当代译本 - 摩西在约旦河东已经把产业分给了吕便、迦得支派和玛拿西半个支派,只是没有把产业分给利未人。
- 圣经新译本 - 因为摩西在约旦河东已经把产业分给了那两个半支派;却没有把产业分给他们中间的利未人。
- 现代标点和合本 - 原来摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。
- 和合本(拼音版) - 原来摩西在约旦河东,已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人,
- New International Version - Moses had granted the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
- New International Reader's Version - Moses had given two tribes and the other half of the tribe of Manasseh their shares east of the Jordan River. But Moses had not given the Levites a share among the other tribes.
- English Standard Version - For Moses had given an inheritance to the two and one-half tribes beyond the Jordan, but to the Levites he gave no inheritance among them.
- New Living Translation - Moses had already given a grant of land to the two and a half tribes on the east side of the Jordan River, but he had given the Levites no such allotment.
- The Message - Moses had given the two and a half tribes their inheritance east of the Jordan, but hadn’t given an inheritance to the Levites, as he had to the others. Because the sons of Joseph had become two tribes, Manasseh and Ephraim, they gave no allotment to the Levites; but they did give them cities to live in with pasture rights for their flocks and herds.
- Christian Standard Bible - because Moses had given the inheritance to the two and a half tribes beyond the Jordan. But he gave no inheritance among them to the Levites.
- New American Standard Bible - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but he did not give an inheritance to the Levites among them.
- New King James Version - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe on the other side of the Jordan; but to the Levites he had given no inheritance among them.
- Amplified Bible - For Moses had given an inheritance to the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but he did not give [any territory as] an inheritance to the Levites among them.
- American Standard Version - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan: but unto the Levites he gave no inheritance among them.
- King James Version - For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
- New English Translation - Now Moses had assigned land to the two-and-a-half tribes east of the Jordan, but he assigned no land to the Levites.
- World English Bible - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.
- 新標點和合本 - 原來,摩西在約旦河東已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在約旦河東已經分了產業給另外兩個半支派。但是,他在他們中間沒有分產業給利未人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在約旦河東已經分了產業給另外兩個半支派。但是,他在他們中間沒有分產業給利未人。
- 當代譯本 - 摩西在約旦河東已經把產業分給了呂便、迦得支派和瑪拿西半個支派,只是沒有把產業分給利未人。
- 聖經新譯本 - 因為摩西在約旦河東已經把產業分給了那兩個半支派;卻沒有把產業分給他們中間的利未人。
- 呂振中譯本 - 因為 摩西 在 約但 河 東 邊已經把產業分給那兩個支派和半個支派;卻沒有把產業分給他們中間的 利未 人。
- 中文標準譯本 - 那時摩西已經在約旦河對岸,把繼業分給了兩個半支派,不過沒有在他們中間給利未人分繼業;
- 現代標點和合本 - 原來摩西在約旦河東已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。
- 文理和合譯本 - 蓋摩西已給業於二支派有半、在約但東、不給業於利未人、
- 文理委辦譯本 - 蓋摩西曾在約但東分地與二支派、及支派之半、惟不以土壤與利未人為業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 摩西 曾在 約但 東、分地予二支派及一支派之半、其間惟不以地予 利未 人為業、
- Nueva Versión Internacional - Ya este les había dado por herencia la parte oriental del Jordán a las dos tribus y media, pues los descendientes de José se habían dividido en dos tribus, Manasés y Efraín. Pero a los levitas no les dio tierras, sino solo algunas poblaciones con sus respectivos campos de cultivo y pastoreo.
- 현대인의 성경 - 이것은 모세가 두 지파 반에게는 이미 요단강 동쪽의 땅을 분배해 주었기 때문이다 (요셉의 자손은 므낫세와 에브라임 두 지파로 나누어졌다). 그러나 레위 지파에게는 거주할 성과 가축을 기르는 목초지 외에 나누어 준 땅이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей дал двум с половиной родам уделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными удела роду Левия,
- Восточный перевод - Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
- La Bible du Semeur 2015 - Car Moïse avait déjà attribué leur patrimoine aux deux tribus et à la demi-tribu à l’est du Jourdain, et il n’en avait pas destiné aux lévites,
- リビングバイブル - 他の二部族と半部族とには、モーセによってヨルダン川の東側の土地をすでに割り当ててありました。ヨセフ族は、マナセとエフライムの二部族に分かれていました。レビ族には、居住地となる町々と家畜のための放牧地を除いては、土地の割り当ては全くありませんでした。
- Nova Versão Internacional - pois Moisés já tinha dado herança às duas tribos e meia a leste do Jordão. Mas aos levitas não dera herança entre os demais.
- Hoffnung für alle - Zweieinhalb Stämme hatten bereits östlich des Jordan Grundbesitz erhalten. Nur den Leviten wurde kein Land zugeteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn hai đại tộc rưỡi kia, Môi-se đã chia cho họ đất bên bờ phía đông Sông Giô-đan rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสได้มอบดินแดนทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนให้แก่สองเผ่าครึ่งเป็นกรรมสิทธิ์แล้ว แต่เผ่าเลวีไม่ได้รับกรรมสิทธิ์ใดๆ ท่ามกลางเผ่าที่เหลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าโมเสสได้มอบมรดกแก่สองเผ่าครึ่งที่โพ้นแม่น้ำจอร์แดนแล้ว แต่ท่านไม่ได้มอบมรดกให้แก่ชาวเลวี
Cross Reference
- 申命记 3:12 - 那时我们占有了这地:从亚嫩溪谷边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城镇给了鲁本人和迦得人;
- 申命记 3:13 - 基列其余的土地,以及欧革王国整个巴珊,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯整个地区,包括整个巴珊,都称为利乏音人 之地;
- 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥夺取了亚珥歌伯整个地区,直到基述人和玛迦人的边界,他就照着自己的名字称呼这些地方,称巴珊为睚珥镇,直到今天。
- 申命记 3:15 - 我把基列给了玛吉;
- 申命记 3:16 - 至于给鲁本人和迦得人的,是从基列直到亚嫩溪谷,以溪谷中间为边界,直到亚扪人的边界雅博河,
- 申命记 3:17 - 还有亚拉巴流域,以约旦河为边界,从革尼勒湖 直到亚拉巴海,就是东边毗斯迦山坡下的盐海。
- 约书亚记 13:32 - 以上是摩西在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原所分配的继业。
- 约书亚记 13:33 - 摩西没有分继业给利未支派,因为照着耶和华向他们所应许的,耶和华以色列的神就是他们的继业。
- 民数记 32:29 - 摩西说:“迦得子孙和鲁本子孙,凡是武装起来在耶和华面前去作战的人,如果与你们一同过约旦河,并且那地在你们面前被征服了,你们就要把基列地分给他们作产业。
- 民数记 32:30 - 但如果他们不愿武装起来与你们一同过河,他们就要在迦南地与你们同分产业。”
- 民数记 32:31 - 迦得子孙和鲁本子孙回应说:“耶和华所吩咐你仆人们的,我们都必照样遵行。
- 民数记 32:32 - 我们会武装起来,在耶和华面前过河到迦南地,而我们继承的地业是在约旦河这边。”
- 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王欧革的王国,就是他们境内的土地连同城市,以及周围的土地和城市,都分给了迦得子孙和鲁本子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半支派。
- 民数记 32:34 - 迦得子孙就建造了迪本、亚塔罗、亚罗珥、
- 民数记 32:35 - 亚他录-朔反、雅谢、约比哈、
- 民数记 32:36 - 伯宁拉、伯哈兰,都是坚固的城,并建造了牲畜围栏。
- 民数记 32:37 - 鲁本子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、
- 民数记 32:38 - 尼波、巴力梅翁(这些名字是被改的)、西比玛。他们给所建造的城都起了别的名字。
- 民数记 32:39 - 玛拿西的儿子玛吉的子孙往基列去,攻取那地,把那里的亚摩利人赶了出去。
- 民数记 32:40 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
- 民数记 32:41 - 玛拿西的儿子睚珥也前去,攻取了亚摩利人的一些村镇,就称它们为睚珥镇。
- 民数记 32:42 - 挪巴也前去,攻取了基纳和附属的乡镇,就以自己的名字称基纳为挪巴。
- 约书亚记 13:8 - 鲁本和迦得与玛拿西半支派一起,已经照着耶和华的仆人摩西所分给他们的,得了摩西在约旦河东岸分给他们的继业:
- 约书亚记 13:14 - 只有利未支派,摩西没有分给他们继业;因为照着耶和华向他们所应许的,献与以色列的神耶和华的火祭就是他们的继业。