Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:15 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 希伯仑从前名叫基列-阿尔巴,阿尔巴原是亚衲人中的伟人。 于是国中太平,没有战争。
  • 新标点和合本 - 希伯仑从前名叫基列亚巴;亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希伯仑从前名叫基列‧亚巴;亚巴 是亚衲族最尊贵的人。于是国中太平,没有战争了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希伯仑从前名叫基列‧亚巴;亚巴 是亚衲族最尊贵的人。于是国中太平,没有战争了。
  • 当代译本 - 希伯仑从前名叫基列·亚巴,亚巴原是亚衲族中最伟大的人。从此,境内太平,没有战争。
  • 圣经新译本 - 希伯仑从前名叫基列.亚巴;亚巴是亚衲人中最伟大的人。全地也就止息了战争。
  • 现代标点和合本 - 希伯仑从前名叫基列亚巴,亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。
  • 和合本(拼音版) - 希伯仑从前名叫基列亚巴。亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。
  • New International Version - (Hebron used to be called Kiriath Arba after Arba, who was the greatest man among the Anakites.) Then the land had rest from war.
  • New International Reader's Version - Hebron used to be called Kiriath Arba. It was named after Arba. He was the greatest man among the Anakites. So the land had peace and rest.
  • English Standard Version - Now the name of Hebron formerly was Kiriath-arba. (Arba was the greatest man among the Anakim.) And the land had rest from war.
  • New Living Translation - (Previously Hebron had been called Kiriath-arba. It had been named after Arba, a great hero of the descendants of Anak.) And the land had rest from war.
  • The Message - The name of Hebron used to be Kiriath Arba, named after Arba, the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
  • Christian Standard Bible - Hebron’s name used to be Kiriath-arba; Arba was the greatest man among the Anakim. After this, the land had rest from war.
  • New American Standard Bible - Now the name of Hebron was previously Kiriath-arba; for Arba was the greatest man among the Anakim. Then the land was at rest from war.
  • New King James Version - And the name of Hebron formerly was Kirjath Arba (Arba was the greatest man among the Anakim). Then the land had rest from war.
  • Amplified Bible - The name of Hebron was formerly Kiriath-arba [city of Arba]; for Arba was the greatest man among the [giant-like] Anakim. Then the land had rest from war.
  • American Standard Version - Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba; which Arba was the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
  • King James Version - And the name of Hebron before was Kirjath–arba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
  • New English Translation - (Hebron used to be called Kiriath Arba. Arba was a famous Anakite. ) Then the land was free of war.
  • World English Bible - Now the name of Hebron before was Kiriath Arba, after the greatest man among the Anakim. Then the land had rest from war.
  • 新標點和合本 - 希伯崙從前名叫基列‧亞巴;亞巴是亞衲族中最尊大的人。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希伯崙從前名叫基列‧亞巴;亞巴 是亞衲族最尊貴的人。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希伯崙從前名叫基列‧亞巴;亞巴 是亞衲族最尊貴的人。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 當代譯本 - 希伯崙從前名叫基列·亞巴,亞巴原是亞衲族中最偉大的人。從此,境內太平,沒有戰爭。
  • 聖經新譯本 - 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲人中最偉大的人。全地也就止息了戰爭。
  • 呂振中譯本 - 希伯崙 從前名叫 基列亞巴 ; 亞巴 是 亞衲 族中最偉大的人。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 中文標準譯本 - 希伯崙從前名叫基列-阿爾巴,阿爾巴原是亞衲人中的偉人。 於是國中太平,沒有戰爭。
  • 現代標點和合本 - 希伯崙從前名叫基列亞巴,亞巴是亞衲族中最尊大的人。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 文理和合譯本 - 希伯崙昔名基列亞巴邑、在亞衲族中、亞巴為至大、厥後其地息戰、
  • 文理委辦譯本 - 昔希伯崙名基列亞巴、在亞納族中、亞巴尊大。嗣後息戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 希伯崙 名 亞巴 之邑、 亞巴之邑即基列亞巴 此 亞巴 在 亞衲 族中最尊大、此後斯地息戰、
  • Nueva Versión Internacional - Hebrón se llamaba originalmente Quiriat Arbá, porque Arbá fue un importante antepasado de los anaquitas. Después de todo esto el país se vio libre de guerras.
  • 현대인의 성경 - 헤브론의 옛 이름은 ‘기럇 – 아르바’ 라고 불렀는데 이 아르바는 아낙 사람 가운데서 가장 위대한 인물이었다. 이스라엘 백성이 정착하자 그 땅에 전쟁이 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - (Прежде Хеврон назывался Кирьят-Арба ; этот Арба был самым великим человеком среди анакитов.) И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод - (Прежде Хеврон назывался Кириат-Арба («город Арбы»), по имени человека, которого звали Арба. Этот Арба был самым великим среди анакитов.) И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Прежде Хеврон назывался Кириат-Арба («город Арбы»), по имени человека, которого звали Арба. Этот Арба был самым великим среди анакитов.) И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Прежде Хеврон назывался Кириат-Арба («город Арбы»), по имени человека, которого звали Арба. Этот Арба был самым великим среди анакитов.) И земля успокоилась от войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, Hébron s’appelait Qiryath-Arba, du nom du plus grand des Anaqim. Alors la guerre cessa dans le pays.
  • リビングバイブル - 以前、そこはアナク人の英雄にちなんでキルヤテ・アルバと呼ばれていました。 こうして、イスラエル人がこの地を治めるようになったあと、この地から戦いはやみました。
  • Nova Versão Internacional - Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, o maior dos enaquins. E a terra teve descanso da guerra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Xưa kia Hếp-rôn được gọi là thành Ki-ri-át A-ra-ba, theo tên của một anh hùng người A-na-kim). Và từ đó, chiến tranh chấm dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เฮโบรนเคยมีชื่อว่าคีริยาทอารบา ตามชื่อของอารบาผู้เป็นวีรบุรุษผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดของพวกอานาค) แล้วแผ่นดินนั้นก็สงบว่างเว้นจากสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​หน้า​นั้น​เฮโบรน​ชื่อ คีริยาทอาร์บา (อาร์บา​เป็น​ชาย​ที่​เก่ง​กล้า​ที่​สุด​ของ​ชาว​อานาค) และ​แผ่นดิน​ก็​สงบ​จาก​ศึก​สงคราม
Cross Reference
  • 士师记 5:31 - “耶和华啊, 愿你的一切仇敌都这样灭亡; 愿爱你的人如太阳升起, 光辉灿烂!” 于是国中太平了四十年。
  • 士师记 3:30 - 那一天,摩押被制伏在以色列手下,于是国中太平了八十年。
  • 士师记 8:28 - 这样,米甸人在以色列人面前被制伏,再也不能抬头。在基甸的年日,国中太平四十年。
  • 士师记 3:11 - 于是国中太平了四十年,后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 约书亚记 15:13 - 约书亚照着耶和华的吩咐,把犹大子孙当中的一份地——基列-阿尔巴——分给了耶弗尼的儿子迦勒;基列-阿尔巴就是希伯仑,阿尔巴是亚衲人的祖先。
  • 创世记 23:2 - 撒拉死在迦南地的基列-阿尔巴,就是希伯仑;亚伯拉罕前来为撒拉哀恸哭泣。
  • 约书亚记 11:23 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 希伯仑从前名叫基列-阿尔巴,阿尔巴原是亚衲人中的伟人。 于是国中太平,没有战争。
  • 新标点和合本 - 希伯仑从前名叫基列亚巴;亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希伯仑从前名叫基列‧亚巴;亚巴 是亚衲族最尊贵的人。于是国中太平,没有战争了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希伯仑从前名叫基列‧亚巴;亚巴 是亚衲族最尊贵的人。于是国中太平,没有战争了。
  • 当代译本 - 希伯仑从前名叫基列·亚巴,亚巴原是亚衲族中最伟大的人。从此,境内太平,没有战争。
  • 圣经新译本 - 希伯仑从前名叫基列.亚巴;亚巴是亚衲人中最伟大的人。全地也就止息了战争。
  • 现代标点和合本 - 希伯仑从前名叫基列亚巴,亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。
  • 和合本(拼音版) - 希伯仑从前名叫基列亚巴。亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。
  • New International Version - (Hebron used to be called Kiriath Arba after Arba, who was the greatest man among the Anakites.) Then the land had rest from war.
  • New International Reader's Version - Hebron used to be called Kiriath Arba. It was named after Arba. He was the greatest man among the Anakites. So the land had peace and rest.
  • English Standard Version - Now the name of Hebron formerly was Kiriath-arba. (Arba was the greatest man among the Anakim.) And the land had rest from war.
  • New Living Translation - (Previously Hebron had been called Kiriath-arba. It had been named after Arba, a great hero of the descendants of Anak.) And the land had rest from war.
  • The Message - The name of Hebron used to be Kiriath Arba, named after Arba, the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
  • Christian Standard Bible - Hebron’s name used to be Kiriath-arba; Arba was the greatest man among the Anakim. After this, the land had rest from war.
  • New American Standard Bible - Now the name of Hebron was previously Kiriath-arba; for Arba was the greatest man among the Anakim. Then the land was at rest from war.
  • New King James Version - And the name of Hebron formerly was Kirjath Arba (Arba was the greatest man among the Anakim). Then the land had rest from war.
  • Amplified Bible - The name of Hebron was formerly Kiriath-arba [city of Arba]; for Arba was the greatest man among the [giant-like] Anakim. Then the land had rest from war.
  • American Standard Version - Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba; which Arba was the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
  • King James Version - And the name of Hebron before was Kirjath–arba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
  • New English Translation - (Hebron used to be called Kiriath Arba. Arba was a famous Anakite. ) Then the land was free of war.
  • World English Bible - Now the name of Hebron before was Kiriath Arba, after the greatest man among the Anakim. Then the land had rest from war.
  • 新標點和合本 - 希伯崙從前名叫基列‧亞巴;亞巴是亞衲族中最尊大的人。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希伯崙從前名叫基列‧亞巴;亞巴 是亞衲族最尊貴的人。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希伯崙從前名叫基列‧亞巴;亞巴 是亞衲族最尊貴的人。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 當代譯本 - 希伯崙從前名叫基列·亞巴,亞巴原是亞衲族中最偉大的人。從此,境內太平,沒有戰爭。
  • 聖經新譯本 - 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲人中最偉大的人。全地也就止息了戰爭。
  • 呂振中譯本 - 希伯崙 從前名叫 基列亞巴 ; 亞巴 是 亞衲 族中最偉大的人。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 中文標準譯本 - 希伯崙從前名叫基列-阿爾巴,阿爾巴原是亞衲人中的偉人。 於是國中太平,沒有戰爭。
  • 現代標點和合本 - 希伯崙從前名叫基列亞巴,亞巴是亞衲族中最尊大的人。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 文理和合譯本 - 希伯崙昔名基列亞巴邑、在亞衲族中、亞巴為至大、厥後其地息戰、
  • 文理委辦譯本 - 昔希伯崙名基列亞巴、在亞納族中、亞巴尊大。嗣後息戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 希伯崙 名 亞巴 之邑、 亞巴之邑即基列亞巴 此 亞巴 在 亞衲 族中最尊大、此後斯地息戰、
  • Nueva Versión Internacional - Hebrón se llamaba originalmente Quiriat Arbá, porque Arbá fue un importante antepasado de los anaquitas. Después de todo esto el país se vio libre de guerras.
  • 현대인의 성경 - 헤브론의 옛 이름은 ‘기럇 – 아르바’ 라고 불렀는데 이 아르바는 아낙 사람 가운데서 가장 위대한 인물이었다. 이스라엘 백성이 정착하자 그 땅에 전쟁이 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - (Прежде Хеврон назывался Кирьят-Арба ; этот Арба был самым великим человеком среди анакитов.) И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод - (Прежде Хеврон назывался Кириат-Арба («город Арбы»), по имени человека, которого звали Арба. Этот Арба был самым великим среди анакитов.) И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Прежде Хеврон назывался Кириат-Арба («город Арбы»), по имени человека, которого звали Арба. Этот Арба был самым великим среди анакитов.) И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Прежде Хеврон назывался Кириат-Арба («город Арбы»), по имени человека, которого звали Арба. Этот Арба был самым великим среди анакитов.) И земля успокоилась от войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, Hébron s’appelait Qiryath-Arba, du nom du plus grand des Anaqim. Alors la guerre cessa dans le pays.
  • リビングバイブル - 以前、そこはアナク人の英雄にちなんでキルヤテ・アルバと呼ばれていました。 こうして、イスラエル人がこの地を治めるようになったあと、この地から戦いはやみました。
  • Nova Versão Internacional - Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, o maior dos enaquins. E a terra teve descanso da guerra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Xưa kia Hếp-rôn được gọi là thành Ki-ri-át A-ra-ba, theo tên của một anh hùng người A-na-kim). Và từ đó, chiến tranh chấm dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เฮโบรนเคยมีชื่อว่าคีริยาทอารบา ตามชื่อของอารบาผู้เป็นวีรบุรุษผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดของพวกอานาค) แล้วแผ่นดินนั้นก็สงบว่างเว้นจากสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​หน้า​นั้น​เฮโบรน​ชื่อ คีริยาทอาร์บา (อาร์บา​เป็น​ชาย​ที่​เก่ง​กล้า​ที่​สุด​ของ​ชาว​อานาค) และ​แผ่นดิน​ก็​สงบ​จาก​ศึก​สงคราม
  • 士师记 5:31 - “耶和华啊, 愿你的一切仇敌都这样灭亡; 愿爱你的人如太阳升起, 光辉灿烂!” 于是国中太平了四十年。
  • 士师记 3:30 - 那一天,摩押被制伏在以色列手下,于是国中太平了八十年。
  • 士师记 8:28 - 这样,米甸人在以色列人面前被制伏,再也不能抬头。在基甸的年日,国中太平四十年。
  • 士师记 3:11 - 于是国中太平了四十年,后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 约书亚记 15:13 - 约书亚照着耶和华的吩咐,把犹大子孙当中的一份地——基列-阿尔巴——分给了耶弗尼的儿子迦勒;基列-阿尔巴就是希伯仑,阿尔巴是亚衲人的祖先。
  • 创世记 23:2 - 撒拉死在迦南地的基列-阿尔巴,就是希伯仑;亚伯拉罕前来为撒拉哀恸哭泣。
  • 约书亚记 11:23 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
Bible
Resources
Plans
Donate