Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
- 新标点和合本 - 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有迦巴勒人的地,以及向日出方向的黎巴嫩全地,从黑门山下的巴力‧迦得,直到哈马口;
- 和合本2010(神版-简体) - 还有迦巴勒人的地,以及向日出方向的黎巴嫩全地,从黑门山下的巴力‧迦得,直到哈马口;
- 当代译本 - 迦巴勒人的地方;东部从黑门山山麓的巴力·迦得直到哈马口的整个黎巴嫩。
- 圣经新译本 - 还有迦巴勒人的地和东面的黎巴嫩全境,从黑门山下的巴力.迦得,直到哈马口;
- 中文标准译本 - 还有迦巴勒人之地,东边的整个黎巴嫩,就是从黑门山脚下的巴力迦得,直到哈马隘口。
- 现代标点和合本 - 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
- New International Version - the area of Byblos; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
- New International Reader's Version - It includes the area of Byblos. It also includes all of Lebanon to the east. It reaches from Baal Gad below Mount Hermon all the way to Lebo Hamath.
- English Standard Version - and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad below Mount Hermon to Lebo-hamath,
- New Living Translation - the land of the Gebalites and all of the Lebanon mountain area to the east, from Baal-gad below Mount Hermon to Lebo-hamath;
- Christian Standard Bible - the land of the Gebalites; and all Lebanon east from Baal-gad below Mount Hermon to the entrance of Hamath —
- New American Standard Bible - and the land of the Gebalite, and all of Lebanon, toward the east, from Baal-gad below Mount Hermon as far as Lebo-hamath.
- New King James Version - the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad below Mount Hermon as far as the entrance to Hamath;
- Amplified Bible - and the land of the Gebalite, and all Lebanon, toward the east, from Baal-gad below Mount Hermon to the entrance of Hamath.
- American Standard Version - and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;
- King James Version - And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal–gad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
- New English Translation - the territory of Byblos and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
- World English Bible - and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath;
- 新標點和合本 - 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力‧迦得,直到哈馬口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有迦巴勒人的地,以及向日出方向的黎巴嫩全地,從黑門山下的巴力‧迦得,直到哈馬口;
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有迦巴勒人的地,以及向日出方向的黎巴嫩全地,從黑門山下的巴力‧迦得,直到哈馬口;
- 當代譯本 - 迦巴勒人的地方;東部從黑門山山麓的巴力·迦得直到哈馬口的整個黎巴嫩。
- 聖經新譯本 - 還有迦巴勒人的地和東面的黎巴嫩全境,從黑門山下的巴力.迦得,直到哈馬口;
- 呂振中譯本 - 還有 迦巴勒 人之地、和日出方向的全 利巴嫩 、從 黑門山 根的 巴力迦得 、直到 哈馬 口;
- 中文標準譯本 - 還有迦巴勒人之地,東邊的整個黎巴嫩,就是從黑門山腳下的巴力迦得,直到哈馬隘口。
- 現代標點和合本 - 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力迦得,直到哈馬口。
- 文理和合譯本 - 又迦巴勒人之地、東方之利巴嫩全地、自黑門山麓之巴力迦得、至哈馬道、
- 文理委辦譯本 - 基巴勒地、遍利巴嫩之東、自黑門山麓之巴力伽得、至哈末之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 迦巴勒 人之地、東方 利巴嫩 全境、即自 黑門 山麓之 巴力迦得 、至 哈末 、
- Nueva Versión Internacional - Además queda el territorio de los guiblitas y todo el Líbano oriental, desde Baal Gad, al pie del monte Hermón, hasta Lebó Jamat.
- 현대인의 성경 - 그발 사람의 땅과 동쪽으로 헤르몬산 기슭의 바알 – 갓에서부터 하맛 고개에 걸친 레바논 전 지역과
- Новый Русский Перевод - область гевалитов ; а к востоку весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата .
- Восточный перевод - также область гевалитян, а на востоке весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - также область гевалитян, а на востоке весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - также область гевалитян, а на востоке весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата .
- La Bible du Semeur 2015 - celui des Guibliens et tout le Liban oriental, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu’à Lebo-Hamath,
- Nova Versão Internacional - a dos gibleus e todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
- Hoffnung für alle - Zudem soll euch das Land der Gebaliter gehören und im Osten der ganze Libanon von Baal-Gad am Fuß des Berges Hermon bis hinab zur Straße nach Hamat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - đất của người Ghi-ba, đất Li-ban từ Ba-anh Gát ở phía đông, dưới chân Núi Hẹt-môn cho đến lối vào Ha-mát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของชาวเกบาล เลบานอนทั้งหมดไปทางตะวันออก จากบาอัลกาดเชิงภูเขาเฮอร์โมนถึงเลโบฮามัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดินแดนของชาวเกบาลและเลบานอนทั้งหมด ไปทางที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จากบาอัลกาดที่อยู่เบื้องล่างภูเขาเฮอร์โมนจนถึงเลโบฮามัท
Cross Reference
- 申命记 3:25 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
- 阿摩司书 6:2 - 你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
- 申命记 1:7 - 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地、沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山又到幼发拉底大河。
- 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒玛利亚岂不像大马士革吗?
- 民数记 34:8 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
- 约书亚记 11:17 - 从上西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩平原的巴力迦得,并且擒获那些地的诸王,将他们杀死。
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和 亚玛力、非利士并推罗的居民。
- 以西结书 27:9 - 迦巴勒的老者和聪明人, 都在你中间作补缝的, 一切泛海的船只和水手, 都在你中间经营交易的事。
- 约书亚记 12:7 - 约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,
- 列王纪上 5:18 - 所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。