Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
- 新标点和合本 - 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人杀了这些人时,也用刀杀了比珥的儿子占卜的巴兰。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人杀了这些人时,也用刀杀了比珥的儿子占卜的巴兰。
- 当代译本 - 以色列人用刀所杀的人中有比珥的儿子术士巴兰。
- 圣经新译本 - 在以色列人所杀的人中,比珥的儿子占卜者巴兰也被他们用刀所杀。
- 中文标准译本 - 以色列人击杀了这些人,也把比珥之子占卜者巴兰用刀杀了。
- 现代标点和合本 - 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
- New International Version - In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination.
- New International Reader's Version - The Israelites killed many of them in battle. They also killed Balaam with their swords. He was the son of Beor. Balaam had used evil magic to find out what was going to happen.
- English Standard Version - Balaam also, the son of Beor, the one who practiced divination, was killed with the sword by the people of Israel among the rest of their slain.
- New Living Translation - The Israelites had also killed Balaam son of Beor, who used magic to tell the future.
- Christian Standard Bible - Along with those the Israelites put to death, they also killed the diviner, Balaam son of Beor, with the sword.
- New American Standard Bible - The sons of Israel also killed Balaam the son of Beor, the diviner, with the sword among the rest of their dead.
- New King James Version - The children of Israel also killed with the sword Balaam the son of Beor, the soothsayer, among those who were killed by them.
- Amplified Bible - The sons of Israel also killed Balaam the son of Beor, the diviner (soothsayer), with the sword among [the rest of] their slain.
- American Standard Version - Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
- King James Version - Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
- New English Translation - The Israelites killed Balaam son of Beor, the omen reader, along with the others.
- World English Bible - The children of Israel also killed Balaam the son of Beor, the soothsayer, with the sword, among the rest of their slain.
- 新標點和合本 - 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人殺了這些人時,也用刀殺了比珥的兒子占卜的巴蘭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人殺了這些人時,也用刀殺了比珥的兒子占卜的巴蘭。
- 當代譯本 - 以色列人用刀所殺的人中有比珥的兒子術士巴蘭。
- 聖經新譯本 - 在以色列人所殺的人中,比珥的兒子占卜者巴蘭也被他們用刀所殺。
- 呂振中譯本 - 在 以色列 人所刺死的人以外 、他們也用刀殺了 比珥 的兒子占卜者 巴蘭 。
- 中文標準譯本 - 以色列人擊殺了這些人,也把比珥之子占卜者巴蘭用刀殺了。
- 現代標點和合本 - 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。
- 文理和合譯本 - 以色列人殺彼眾時、並以刃殺術士、比珥子巴蘭、
- 文理委辦譯本 - 以色列族大戮其眾、卜筮師庇耳子巴蘭、亦為所殲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人殺彼眾時、以刃殺 比珥 子術士 巴蘭 、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas pasaron a filo de espada a muchos hombres en el campo de batalla, incluso al adivino Balán hijo de Beor.
- 현대인의 성경 - 또 그때 이스라엘 백성에게 죽음을 당한 자 가운데는 브올의 아들인 점쟁이 발람도 포함되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Кроме тех, кто был убит в бою, израильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
- Восточный перевод - Кроме тех, кто был убит в бою, исраильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме тех, кто был убит в бою, исраильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме тех, кто был убит в бою, исроильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi les victimes des Israélites il y avait aussi le devin Balaam, fils de Béor, qu’ils tuèrent par l’épée à ce moment-là .
- リビングバイブル - このほか、ベオルの息子で魔術師のバラムも、イスラエル人に殺されたのでした。
- Nova Versão Internacional - Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
- Hoffnung für alle - Unter denen, die damals mit dem Schwert getötet wurden, war auch der Wahrsager Bileam, der Sohn von Beor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy người Ít-ra-ên cũng giết luôn thuật sĩ Ba-la-am, con của Bê-ô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลยังได้ประหารผู้ทำนายบาลาอัมบุตรเบโอร์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัมบุตรของเบโอร์เป็นนักทำนาย และถูกฆ่าด้วยดาบของชาวอิสราเอลพร้อมกับคนอื่นๆ ที่ถูกฆ่าตาย
Cross Reference
- 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
- 彼得后书 2:15 - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
- 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
- 民数记 22:5 - 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来说:“有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
- 民数记 22:6 - 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。”
- 民数记 22:7 - 摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
- 民数记 24:1 - 巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
- 启示录 19:20 - 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里,
- 民数记 31:8 - 在所杀的人中,杀了米甸的五王:就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。