Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:16 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的地界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,靠近米底巴的整个平原;
  • 新标点和合本 - 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,靠近米底巴的整个平原;
  • 当代译本 - 从亚嫩谷旁边的亚罗珥城、谷中的城和米底巴附近的整个平原,
  • 圣经新译本 - 他们的境界是从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中间的城、靠近米底巴的整片平原、
  • 中文标准译本 - 他们的地界包括: 亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,还有靠近米底巴的整个平原;
  • 现代标点和合本 - 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
  • 和合本(拼音版) - 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原,
  • New International Version - The territory from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba
  • New International Reader's Version - Their territory starts at Aroer on the rim of the Arnon River valley. It includes the town in the middle of the valley. It includes all of the high plains near Medeba.
  • English Standard Version - So their territory was from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland by Medeba;
  • New Living Translation - Their territory extended from Aroer on the edge of the Arnon Gorge (including the town in the middle of the gorge) to the plain beyond Medeba.
  • Christian Standard Bible - this as their territory: From Aroer on the rim of the Arnon Valley, along with the city in the middle of the valley, the whole plateau as far as Medeba,
  • New American Standard Bible - Their territory was from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, with the city which is in the middle of the valley and all the plain by Medeba;
  • New King James Version - Their territory was from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plain by Medeba;
  • Amplified Bible - Their territory was from Aroer, which is on the edge of the valley of the [river] Arnon, and the city which is in the middle of the valley and all the plain by Medeba;
  • American Standard Version - And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
  • King James Version - And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
  • New English Translation - Their territory started at Aroer (on the edge of the Arnon Valley) and included the city in the middle of the valley, the whole plain of Medeba,
  • World English Bible - Their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
  • 新標點和合本 - 他們的境界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中之城,靠近米底巴的整個平原;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中之城,靠近米底巴的整個平原;
  • 當代譯本 - 從亞嫩谷旁邊的亞羅珥城、谷中的城和米底巴附近的整個平原,
  • 聖經新譯本 - 他們的境界是從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中間的城、靠近米底巴的整片平原、
  • 呂振中譯本 - 他們的境界是 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、靠近 米底巴 全平原,
  • 中文標準譯本 - 他們的地界包括: 亞嫩溪谷邊的亞羅珥和溪谷之城,還有靠近米底巴的整個平原;
  • 現代標點和合本 - 他們的境界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
  • 文理和合譯本 - 其界自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、沿米底巴平原、
  • 文理委辦譯本 - 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及洲中之邑、近 米底巴 之全平原、
  • Nueva Versión Internacional - abarcaban desde Aroer, que estaba a orillas del arroyo Arnón, con la población ubicada en medio del valle. Incluían también toda la meseta de Medeba
  • 현대인의 성경 - 아르논 계곡 변두리의 아로엘에서부터 그 계곡 중앙에 있는 성과 메드바 일대의 고원 지대,
  • Новый Русский Перевод - землю от Ароера, что на берегу реки Арнона, и от города, который в середине долины, и все плоскогорье при Медеве,
  • Восточный перевод - землю от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от города, который в середине долины, и всё плоскогорье при Медеве
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - землю от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от города, который в середине долины, и всё плоскогорье при Медеве
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - землю от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от города, который в середине долины, и всё плоскогорье при Медеве
  • La Bible du Semeur 2015 - s’étend depuis la ville d’Aroër au bord du torrent de l’Arnon et la ville située au milieu de cette vallée. Il comprenait tout le plateau autour de Médeba,
  • リビングバイブル - アルノン渓谷の縁に位置するアロエルから、その谷にある町を通って、メデバの台地周辺に及ぶ地域を割り当てました。
  • Nova Versão Internacional - Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro e todo o planalto depois de Medeba
  • Hoffnung für alle - von Aroër am Rand des Arnontals und der Stadt am Fluss Arnon über die ganze Hochebene bis Medeba
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất của họ chạy từ A-rô-e trên triền thung lũng Ạt-nôn, gồm có thành ở giữa thung lũng này và cao nguyên Mê-đê-ba
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนจากอาโรเออร์ริมโกรกธารอารโนน จากเมืองซึ่งอยู่ตอนกลางของโกรกธารไปจนถึงที่ราบทั้งหมดเลยเมเดบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อาณาเขต​ของ​พวก​เขา​เริ่ม​จาก​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ที่​ริม​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน และ​เมือง​ที่​อยู่​กลาง​หุบ​เขา และ​ที่​ราบ​สูง​ทั้ง​หมด​รวม​ถึง​เมเดบา
Cross Reference
  • 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示。 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有; 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
  • 以赛亚书 15:2 - 摩押上到神庙和底本的丘坛去哭泣; 它因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃,胡须剃净。
  • 耶利米书 48:21 - 审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
  • 耶利米书 48:22 - 底本、尼波、伯‧低比拉太音、
  • 耶利米书 48:23 - 基列亭、伯‧迦末、伯‧米恩、
  • 耶利米书 48:24 - 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。
  • 申命记 3:12 - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。
  • 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利呼喊, 他们的声音达到雅杂, 所以摩押的士兵高声喊叫, 他们的心战兢。
  • 民数记 32:33 - 摩西把亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。
  • 民数记 32:34 - 迦得子孙建造了底本、亚他录、亚罗珥、
  • 民数记 32:35 - 亚他录‧朔反、雅谢、约比哈、
  • 民数记 32:36 - 伯‧宁拉、伯‧哈兰,都是坚固城,并筑有羊圈。
  • 民数记 32:37 - 吕便子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、
  • 民数记 32:38 - 尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比玛;他们给建造的城另起别名。
  • 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的城冒出, 烧毁了摩押的亚珥, 亚嫩河丘坛的主 。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的百姓啊,你们灭亡了! 基抹的男子逃亡, 女子被掳, 交给了亚摩利王西宏。
  • 民数记 21:30 - 我们射了他们; 希实本直到底本尽都毁灭 。 我们劫掠,直到挪法; 这挪法直延到米底巴。
  • 以赛亚书 16:7 - 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
  • 以赛亚书 16:8 - 因为希实本的田地 和西比玛的葡萄树都衰残了, 列国的君主折断它的枝干, 这枝子曾长到雅谢,延伸到旷野, 嫩枝向外伸出,直伸过海;
  • 以赛亚书 16:9 - 所以,我要为西比玛的葡萄树哀哭, 像雅谢人一样哀哭。 希实本、以利亚利啊, 我要以眼泪浇灌你, 你因夏天果子和收割的庄稼, 欢呼声已经止息了。
  • 约书亚记 12:2 - 有住希实本的亚摩利王西宏,他统治的地从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亚扪人边界的雅博河,
  • 约书亚记 13:9 - 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,米底巴的整个平原,直到底本;
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的地界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,靠近米底巴的整个平原;
  • 新标点和合本 - 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,靠近米底巴的整个平原;
  • 当代译本 - 从亚嫩谷旁边的亚罗珥城、谷中的城和米底巴附近的整个平原,
  • 圣经新译本 - 他们的境界是从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中间的城、靠近米底巴的整片平原、
  • 中文标准译本 - 他们的地界包括: 亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,还有靠近米底巴的整个平原;
  • 现代标点和合本 - 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
  • 和合本(拼音版) - 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原,
  • New International Version - The territory from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba
  • New International Reader's Version - Their territory starts at Aroer on the rim of the Arnon River valley. It includes the town in the middle of the valley. It includes all of the high plains near Medeba.
  • English Standard Version - So their territory was from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland by Medeba;
  • New Living Translation - Their territory extended from Aroer on the edge of the Arnon Gorge (including the town in the middle of the gorge) to the plain beyond Medeba.
  • Christian Standard Bible - this as their territory: From Aroer on the rim of the Arnon Valley, along with the city in the middle of the valley, the whole plateau as far as Medeba,
  • New American Standard Bible - Their territory was from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, with the city which is in the middle of the valley and all the plain by Medeba;
  • New King James Version - Their territory was from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plain by Medeba;
  • Amplified Bible - Their territory was from Aroer, which is on the edge of the valley of the [river] Arnon, and the city which is in the middle of the valley and all the plain by Medeba;
  • American Standard Version - And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
  • King James Version - And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
  • New English Translation - Their territory started at Aroer (on the edge of the Arnon Valley) and included the city in the middle of the valley, the whole plain of Medeba,
  • World English Bible - Their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
  • 新標點和合本 - 他們的境界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中之城,靠近米底巴的整個平原;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中之城,靠近米底巴的整個平原;
  • 當代譯本 - 從亞嫩谷旁邊的亞羅珥城、谷中的城和米底巴附近的整個平原,
  • 聖經新譯本 - 他們的境界是從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中間的城、靠近米底巴的整片平原、
  • 呂振中譯本 - 他們的境界是 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、靠近 米底巴 全平原,
  • 中文標準譯本 - 他們的地界包括: 亞嫩溪谷邊的亞羅珥和溪谷之城,還有靠近米底巴的整個平原;
  • 現代標點和合本 - 他們的境界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
  • 文理和合譯本 - 其界自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、沿米底巴平原、
  • 文理委辦譯本 - 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及洲中之邑、近 米底巴 之全平原、
  • Nueva Versión Internacional - abarcaban desde Aroer, que estaba a orillas del arroyo Arnón, con la población ubicada en medio del valle. Incluían también toda la meseta de Medeba
  • 현대인의 성경 - 아르논 계곡 변두리의 아로엘에서부터 그 계곡 중앙에 있는 성과 메드바 일대의 고원 지대,
  • Новый Русский Перевод - землю от Ароера, что на берегу реки Арнона, и от города, который в середине долины, и все плоскогорье при Медеве,
  • Восточный перевод - землю от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от города, который в середине долины, и всё плоскогорье при Медеве
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - землю от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от города, который в середине долины, и всё плоскогорье при Медеве
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - землю от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от города, который в середине долины, и всё плоскогорье при Медеве
  • La Bible du Semeur 2015 - s’étend depuis la ville d’Aroër au bord du torrent de l’Arnon et la ville située au milieu de cette vallée. Il comprenait tout le plateau autour de Médeba,
  • リビングバイブル - アルノン渓谷の縁に位置するアロエルから、その谷にある町を通って、メデバの台地周辺に及ぶ地域を割り当てました。
  • Nova Versão Internacional - Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro e todo o planalto depois de Medeba
  • Hoffnung für alle - von Aroër am Rand des Arnontals und der Stadt am Fluss Arnon über die ganze Hochebene bis Medeba
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất của họ chạy từ A-rô-e trên triền thung lũng Ạt-nôn, gồm có thành ở giữa thung lũng này và cao nguyên Mê-đê-ba
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนจากอาโรเออร์ริมโกรกธารอารโนน จากเมืองซึ่งอยู่ตอนกลางของโกรกธารไปจนถึงที่ราบทั้งหมดเลยเมเดบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อาณาเขต​ของ​พวก​เขา​เริ่ม​จาก​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ที่​ริม​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน และ​เมือง​ที่​อยู่​กลาง​หุบ​เขา และ​ที่​ราบ​สูง​ทั้ง​หมด​รวม​ถึง​เมเดบา
  • 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示。 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有; 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
  • 以赛亚书 15:2 - 摩押上到神庙和底本的丘坛去哭泣; 它因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃,胡须剃净。
  • 耶利米书 48:21 - 审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
  • 耶利米书 48:22 - 底本、尼波、伯‧低比拉太音、
  • 耶利米书 48:23 - 基列亭、伯‧迦末、伯‧米恩、
  • 耶利米书 48:24 - 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。
  • 申命记 3:12 - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。
  • 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利呼喊, 他们的声音达到雅杂, 所以摩押的士兵高声喊叫, 他们的心战兢。
  • 民数记 32:33 - 摩西把亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。
  • 民数记 32:34 - 迦得子孙建造了底本、亚他录、亚罗珥、
  • 民数记 32:35 - 亚他录‧朔反、雅谢、约比哈、
  • 民数记 32:36 - 伯‧宁拉、伯‧哈兰,都是坚固城,并筑有羊圈。
  • 民数记 32:37 - 吕便子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、
  • 民数记 32:38 - 尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比玛;他们给建造的城另起别名。
  • 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的城冒出, 烧毁了摩押的亚珥, 亚嫩河丘坛的主 。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的百姓啊,你们灭亡了! 基抹的男子逃亡, 女子被掳, 交给了亚摩利王西宏。
  • 民数记 21:30 - 我们射了他们; 希实本直到底本尽都毁灭 。 我们劫掠,直到挪法; 这挪法直延到米底巴。
  • 以赛亚书 16:7 - 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
  • 以赛亚书 16:8 - 因为希实本的田地 和西比玛的葡萄树都衰残了, 列国的君主折断它的枝干, 这枝子曾长到雅谢,延伸到旷野, 嫩枝向外伸出,直伸过海;
  • 以赛亚书 16:9 - 所以,我要为西比玛的葡萄树哀哭, 像雅谢人一样哀哭。 希实本、以利亚利啊, 我要以眼泪浇灌你, 你因夏天果子和收割的庄稼, 欢呼声已经止息了。
  • 约书亚记 12:2 - 有住希实本的亚摩利王西宏,他统治的地从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亚扪人边界的雅博河,
  • 约书亚记 13:9 - 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,米底巴的整个平原,直到底本;
Bible
Resources
Plans
Donate