Parallel Verses
- 当代译本 - 另一个王是巴珊王噩,他原是利乏音的遗民,住在亚斯她录和以得来。
- 新标点和合本 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
- 和合本2010(神版-简体) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
- 圣经新译本 - 另一个是巴珊王噩(按照《马索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;现参照《七十士译本》翻译),他是利乏音人的余民,住在亚斯他录和以得来;
- 中文标准译本 - 还有巴珊王欧革的领土,他是利乏音人的遗民,住在亚斯他录和伊德赖,
- 现代标点和合本 - 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
- 和合本(拼音版) - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
- New International Version - And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
- New International Reader's Version - Israel also took over the territory of Og. He was the king of Bashan. He was one of the last of the Rephaites. He ruled in Ashtaroth and Edrei.
- English Standard Version - and Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei
- New Living Translation - King Og of Bashan, the last of the Rephaites, lived at Ashtaroth and Edrei.
- The Message - And Og king of Bashan, one of the last of the Rephaim who reigned from Ashtaroth and Edrei: His rule extended from Mount Hermon and Salecah over the whole of Bashan to the border of the Geshurites and the Maacathites (the other half of Gilead) to the border of Sihon king of Heshbon.
- Christian Standard Bible - King Og of Bashan, of the remnant of the Rephaim, lived in Ashtaroth and Edrei.
- New American Standard Bible - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
- New King James Version - The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
- Amplified Bible - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
- American Standard Version - and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
- King James Version - And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
- New English Translation - The territory of King Og of Bashan, one of the few remaining Rephaites, who lived in Ashtaroth and Edrei
- World English Bible - and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
- 新標點和合本 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
- 當代譯本 - 另一個王是巴珊王噩,他原是利乏音的遺民,住在亞斯她錄和以得來。
- 聖經新譯本 - 另一個是巴珊王噩(按照《馬索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;現參照《七十士譯本》翻譯),他是利乏音人的餘民,住在亞斯他錄和以得來;
- 呂振中譯本 - 另一個 是 巴珊 王 噩 :他是 利乏音 人所留下的,住在 亞斯他錄 和 以得來 ;
- 中文標準譯本 - 還有巴珊王歐革的領土,他是利乏音人的遺民,住在亞斯他錄和伊德賴,
- 現代標點和合本 - 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
- 文理和合譯本 - 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、
- 文理委辦譯本 - 都亞大綠及以得來之巴山王噩、為哩乏音族所存者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
- Nueva Versión Internacional - El otro rey era Og, rey de Basán, uno de los últimos refaítas, que residía en Astarot y Edrey.
- 현대인의 성경 - 그리고 다른 한 왕은 바산 왕 옥이었다. 그는 르바족 최후의 생존자로 아스다롯과 에드레이에서 통치하였다.
- Новый Русский Перевод - Ог, царь Башана , один из последних рефаимов, живший в Аштароте и Эдреи,
- Восточный перевод - Ог, царь Башана, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ог, царь Башана, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ог, царь Бошона, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites conquirent aussi le territoire d’Og, roi du Basan, l’un des derniers Rephaïm qui régnait à Ashtaroth et à Edréi .
- リビングバイブル - アシュタロテとエデレイに住み、レファイムの最後の生き残りであったバシャンの王オグ。
- Nova Versão Internacional - Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
- Hoffnung für alle - Der andere Herrscher, dessen Gebiet die Israeliten erobert hatten, war Og, der König von Baschan. Er gehörte zu den Refaïtern, den letzten Riesen, die es noch im Land gab, und regierte in Aschtarot und Edreï.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Óc, vua Ba-san, người khổng lồ còn sót lại của người Rê-pha-im, đóng đô ở Ách-ta-rốt Ết-rê-i,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดินแดนของกษัตริย์โอกแห่งบาชานซึ่งเป็นหนึ่งในเรฟาอิมกลุ่มสุดท้าย ครอบครองอยู่ที่อัชทาโรทและเอเดรอี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโอกกษัตริย์แห่งบาชานผู้เป็นคนหนึ่งของชาวเรฟา ที่เหลืออยู่ และอาศัยอยู่ที่อัชทาโรทและที่เอเดรอี
Cross Reference
- 申命记 3:1 - “之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。
- 申命记 3:2 - 耶和华对我说,‘不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中,你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。’
- 申命记 3:3 - “我们的上帝耶和华把巴珊王噩及其众民交在我们手中,我们杀了他们,一个不留。
- 申命记 3:4 - 我们占领了亚珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。
- 申命记 3:5 - 这些城邑围墙高耸,门闩牢固。我们还占领了许多没有城墙的乡村。
- 申命记 3:6 - 像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留,
- 申命记 3:7 - 只留下牲畜和财物作战利品。
- 约书亚记 13:12 - 以及巴珊王噩的国土。噩曾经在亚斯她录和以得来做王,是仅存的利乏音人。摩西打败了这些人,赶走了他们。
- 申命记 3:10 - 我们攻占了高原的城邑、整个基列和巴珊,远至巴珊王噩的城邑撒迦和以得来。
- 申命记 3:11 - 巴珊王噩是最后一个利乏音人。他的床是铁做的,存放在亚扪人的拉巴城,长四米,宽一米八。
- 民数记 21:33 - 以色列人回师前往巴珊,巴珊王噩率全军出动,在以得来迎战以色列人。
- 民数记 21:34 - 耶和华对摩西说:“不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中。你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。”
- 民数记 21:35 - 于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
- 申命记 1:4 - 那时,他已经打败了希实本的亚摩利王西宏,以及盘踞在以得来和亚斯她录的巴珊王噩。