Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 多珥山冈 的多珥王一人, 吉甲的 戈印王一人,
- 新标点和合本 - 一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
- 和合本2010(神版-简体) - 多珥山冈 的多珥王一人, 吉甲的 戈印王一人,
- 当代译本 - 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王、
- 圣经新译本 - 一个是多珥山地的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
- 中文标准译本 - 一个是多珥高地的多珥王, 一个是吉甲的戈印王,
- 现代标点和合本 - 一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
- 和合本(拼音版) - 一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
- New International Version - the king of Dor (in Naphoth Dor) one the king of Goyim in Gilgal one
- New International Reader's Version - the king of Dor in Naphoth Dor one the king of Goyim in Gilgal one
- English Standard Version - the king of Dor in Naphath-dor, one; the king of Goiim in Galilee, one;
- New Living Translation - The king of Dor in the town of Naphoth-dor The king of Goyim in Gilgal
- Christian Standard Bible - the king of Dor in Naphath-dor one the king of Goiim in Gilgal one
- New American Standard Bible - the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;
- New King James Version - the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of the people of Gilgal, one;
- Amplified Bible - the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;
- American Standard Version - the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;
- King James Version - The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
- New English Translation - the king of Dor – near Naphath Dor – (one), the king of Goyim – near Gilgal – (one),
- World English Bible - the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;
- 新標點和合本 - 一個是多珥山岡的多珥王,一個是吉甲的戈印王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 多珥山岡 的多珥王一人,吉甲的 戈印王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 多珥山岡 的多珥王一人, 吉甲的 戈印王一人,
- 當代譯本 - 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王、
- 聖經新譯本 - 一個是多珥山地的多珥王,一個是吉甲的戈印王,
- 呂振中譯本 - 一個是 拿法多珥 的 多珥 王,一個是在 吉甲 的 戈印 王,
- 中文標準譯本 - 一個是多珥高地的多珥王, 一個是吉甲的戈印王,
- 現代標點和合本 - 一個是多珥山岡的多珥王,一個是吉甲的戈印王,
- 文理和合譯本 - 都那法多珥之多珥王、都吉甲之戈印王、
- 文理委辦譯本 - 多耳界之王、吉甲列國王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一為 那法多珥 境內之 多珥 王、一為 吉甲 之異族王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Dor que está en Nafot Dor, el rey Goyim de Guilgal
- 현대인의 성경 - 나봇 – 돌의 돌 왕, 길갈의 고임 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Дора, что при возвышенностях Дора , один царь Гоима в Гилгале один
- Восточный перевод - царь Дора (что при возвышенностях Дора ) один царь народов Галилеи один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Дора (что при возвышенностях Дора ) один царь народов Галилеи один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Дора (что при возвышенностях Дора ) один царь народов Галилеи один
- La Bible du Semeur 2015 - le roi de Dor, sur les hauteurs, le roi de Goyim près de Guilgal ,
- Nova Versão Internacional - o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
- Hoffnung für alle - Dor an der Küste, Gojim in Galiläa
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đô-rơ ở Na-phát-đo. Vua Gô-im ở Ghinh-ganh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งโดร์ (ในนาโฟทโดร์ ) หนึ่ง กษัตริย์แห่งโกยิมในกิลกาล หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งโดร์ที่อยู่ในนาฟาทโดร์ กษัตริย์แห่งโกยิมในกิลกาล
Cross Reference
- 约书亚记 5:9 - 耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上除掉了。”因此,那地方名叫吉甲 ,直到今日。
- 约书亚记 5:10 - 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
- 创世记 14:1 - 当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候,
- 创世记 14:2 - 他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
- 以赛亚书 9:1 - 但那受过痛苦的必不再见幽暗。 从前上帝使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约旦河东,外邦人居住的加利利地得荣耀。
- 约书亚记 17:11 - 玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯‧善和所属的乡镇,以伯莲和所属的乡镇,多珥和所属乡镇的居民;还有隐‧多珥和所属乡镇的居民,他纳和所属乡镇的居民,米吉多和所属乡镇的居民,共三个山冈 。
- 约书亚记 4:19 - 正月初十,百姓从约旦河上来,就在耶利哥东边的吉甲安营。
- 约书亚记 11:2 - 和北方山区、基尼烈南边的亚拉巴、低地、西边多珥山冈 的诸王,