Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:1 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 以下是以色列子民在約旦河東岸擊敗的王。以色列占有了他們的領土,從亞嫩溪谷直到黑門山,以及整個亞拉巴流域的東邊:
  • 新标点和合本 - 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:
  • 当代译本 - 以色列人在约旦河东岸杀死了两个王,占据了他们的领土:自亚嫩谷直到黑门山,包括东面的整个亚拉巴。
  • 圣经新译本 - 以色列人在约旦河东向日出之地击杀了那地的两个王,占领了他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,和东边的亚拉巴全境。
  • 中文标准译本 - 以下是以色列子民在约旦河东岸击败的王。以色列占有了他们的领土,从亚嫩溪谷直到黑门山,以及整个亚拉巴流域的东边:
  • 现代标点和合本 - 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
  • New International Version - These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:
  • New International Reader's Version - The Israelites took over the territory east of the Jordan River. The land they captured reached from the Arnon River valley to Mount Hermon. It included the whole east side of the Arabah Valley. Israel won the battle over the kings of that whole territory. Here are the lands Israel captured from the kings they won the battle over.
  • English Standard Version - Now these are the kings of the land whom the people of Israel defeated and took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon, with all the Arabah eastward:
  • New Living Translation - These are the kings east of the Jordan River who had been killed by the Israelites and whose land was taken. Their territory extended from the Arnon Gorge to Mount Hermon and included all the land east of the Jordan Valley.
  • The Message - These are the kings that the People of Israel defeated and whose land they took on the east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, with the whole eastern side of the Arabah Valley.
  • Christian Standard Bible - The Israelites struck down the following kings of the land and took possession of their land beyond the Jordan to the east and from the Arnon River to Mount Hermon, including all the Arabah eastward:
  • New American Standard Bible - Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and they took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east:
  • New King James Version - These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:
  • Amplified Bible - Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and whose land they possessed beyond the Jordan toward the east, from the valley of the [river] Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah [plain] to the east:
  • American Standard Version - Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:
  • King James Version - Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
  • New English Translation - Now these are the kings of the land whom the Israelites defeated and drove from their land on the east side of the Jordan, from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the eastern Arabah:
  • World English Bible - Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward:
  • 新標點和合本 - 以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 當代譯本 - 以色列人在約旦河東岸殺死了兩個王,佔據了他們的領土:自亞嫩谷直到黑門山,包括東面的整個亞拉巴。
  • 聖經新譯本 - 以色列人在約旦河東向日出之地擊殺了那地的兩個王,佔領了他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,和東邊的亞拉巴全境。
  • 呂振中譯本 - 以下 這二人是 以色列 人所擊敗、而取得其地的兩個王;就是 以色列 人在 約但 河 東 邊、日出的方向、從 亞嫩 谿谷、直到 黑門山 、和全 亞拉巴 東邊、所擊敗的王。
  • 現代標點和合本 - 以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。
  • 文理和合譯本 - 約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、
  • 文理委辦譯本 - 約但東、日出之所、自亞嫩溪、至黑門山、其間之平原、以色列族擊列王而據其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在 約但 東、日出之所、擊二王而得其地、即自 亞嫩 溪至 黑門 山、及東方全 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas derrotaron a dos reyes cuyos territorios se extendían al este del río Jordán, desde el arroyo Arnón hasta el monte Hermón, y abarcaban el Arabá al oriente.
  • 현대인의 성경 - 아르논 계곡에서부터 헤르몬산에 이르는 요단 동쪽의 땅은 이스라엘 백 성이 요단강을 건너기 전에 이미 점령하였고 또 그들은 거기서 두 왕을 죽였으며
  • Новый Русский Перевод - Вот цари земли, которых победили израильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнона до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Восточный перевод - Вот цари, которых победили исраильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнон до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот цари, которых победили исраильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнон до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот цари, которых победили исроильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнон до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les rois que les Israélites ont vaincus à l’est du Jourdain et dont ils ont occupé le territoire depuis le torrent de l’Arnon jusqu’au mont Hermon, c’est-à-dire toute la plaine orientale de la vallée du Jourdain.
  • リビングバイブル - ヨルダン川の東側でイスラエルに滅ぼされた町々の王は次のとおり。この地域は、アルノン川の谷からヘルモン山に達する全域に及び、東方の荒れ地の町々も含みます。
  • Nova Versão Internacional - São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
  • Hoffnung für alle - Östlich des Jordan hatten die Israeliten das ganze Gebiet erobert, das zwischen dem Fluss Arnon im Süden und dem Hermongebirge im Norden liegt, einschließlich des gesamten Ostjordantals. Zwei Könige hatten sie dort besiegt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách các vua phía đông Sông Giô-đan bị người Ít-ra-ên đánh bại và lãnh thổ của họ đã bị Ít-ra-ên chiếm hữu. Đất của họ chạy dài từ thung lũng Sông Ạt-nôn đến Núi Hẹt-môn, gồm cả các đồng bằng miền đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ของเมืองทั้งหลายทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ซึ่งถูกอิสราเอลทำลายและเข้าครอบครอง ตั้งแต่โกรกธารอารโนนจดภูเขาเฮอร์โมน รวมแถบตะวันออกทั้งหมดของอาราบาห์ ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​ที่​ชาว​อิสราเอล​ตี​พ่าย​และ​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ​ดินแดน​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ทาง​ทิศ​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น ตั้ง​แต่​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน​ถึง​ภูเขา​เฮอร์โมน รวม​ทั้ง​หมด​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​อาราบาห์
Cross Reference
  • 約書亞記 11:17 - 從往西珥上去的哈拉山,直到黑門山腳下黎巴嫩平原的巴力迦得。他征服那裡所有的王,擊敗他們,把他們處死了。
  • 約書亞記 11:3 - 以及東邊和西邊的迦南人, 山地的亞摩利人、赫提人、比利洗人、耶布斯人, 黑門山腳下米斯巴地的希未人。
  • 約書亞記 1:15 - 直到耶和華使你們的兄弟像你們一樣得享安息,並且擁有了耶和華你們的神將要賜給他們的那地。那時你們才可以回到你們的產業之地,擁有耶和華的僕人摩西在約旦河東岸給你們的那地。」
  • 約書亞記 22:4 - 現在,耶和華你們的神已經照著他所應許的,使你們的兄弟得享安息。所以,你們返回自己的帳篷去吧,回到耶和華的僕人摩西在約旦河對岸給你們的產業之地。
  • 以賽亞書 16:2 - 摩押的民在亞嫩渡口, 如逃亡的飛鳥, 又如被趕出的幼雛 。
  • 詩篇 133:3 - 又像黑門的甘露降在錫安的眾山上, 因為在那裡,耶和華命定了祝福, 就是永遠的生命。
  • 申命記 2:24 - 耶和華說 :「你們要起身出發,越過亞嫩溪谷。看,我已經把亞摩利人希實本王西宏和他的領土交在你手中了。起來占領吧,向他發動戰爭!
  • 申命記 4:48 - 從亞嫩溪谷邊的亞羅珥,直到西翁山,就是黑門山;
  • 民數記 21:13 - 又從那裡起行,紮營在亞嫩河對岸。這條河在曠野中,從亞摩利人的邊界流出來;亞嫩河就是摩押的邊界,位於摩押和亞摩利之間。
  • 民數記 21:24 - 以色列用刀擊殺他,占有了他的領土,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裡,因為亞捫人的邊防穩固。
  • 士師記 11:18 - 「後來他們經過曠野,繞過以東地和摩押地,來到摩押地的東邊,在亞嫩河對岸紮營。他們並沒有進入摩押境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 申命記 3:8 - 那時,我們奪取了約旦河對岸兩個亞摩利王手中的領土,從亞嫩溪谷直到黑門山——
  • 申命記 3:9 - 西頓人稱黑門為「西連」,而亞摩利人稱它為「示尼珥」。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 以下是以色列子民在約旦河東岸擊敗的王。以色列占有了他們的領土,從亞嫩溪谷直到黑門山,以及整個亞拉巴流域的東邊:
  • 新标点和合本 - 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:
  • 当代译本 - 以色列人在约旦河东岸杀死了两个王,占据了他们的领土:自亚嫩谷直到黑门山,包括东面的整个亚拉巴。
  • 圣经新译本 - 以色列人在约旦河东向日出之地击杀了那地的两个王,占领了他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,和东边的亚拉巴全境。
  • 中文标准译本 - 以下是以色列子民在约旦河东岸击败的王。以色列占有了他们的领土,从亚嫩溪谷直到黑门山,以及整个亚拉巴流域的东边:
  • 现代标点和合本 - 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
  • New International Version - These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:
  • New International Reader's Version - The Israelites took over the territory east of the Jordan River. The land they captured reached from the Arnon River valley to Mount Hermon. It included the whole east side of the Arabah Valley. Israel won the battle over the kings of that whole territory. Here are the lands Israel captured from the kings they won the battle over.
  • English Standard Version - Now these are the kings of the land whom the people of Israel defeated and took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon, with all the Arabah eastward:
  • New Living Translation - These are the kings east of the Jordan River who had been killed by the Israelites and whose land was taken. Their territory extended from the Arnon Gorge to Mount Hermon and included all the land east of the Jordan Valley.
  • The Message - These are the kings that the People of Israel defeated and whose land they took on the east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, with the whole eastern side of the Arabah Valley.
  • Christian Standard Bible - The Israelites struck down the following kings of the land and took possession of their land beyond the Jordan to the east and from the Arnon River to Mount Hermon, including all the Arabah eastward:
  • New American Standard Bible - Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and they took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east:
  • New King James Version - These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:
  • Amplified Bible - Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and whose land they possessed beyond the Jordan toward the east, from the valley of the [river] Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah [plain] to the east:
  • American Standard Version - Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:
  • King James Version - Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
  • New English Translation - Now these are the kings of the land whom the Israelites defeated and drove from their land on the east side of the Jordan, from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the eastern Arabah:
  • World English Bible - Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward:
  • 新標點和合本 - 以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 當代譯本 - 以色列人在約旦河東岸殺死了兩個王,佔據了他們的領土:自亞嫩谷直到黑門山,包括東面的整個亞拉巴。
  • 聖經新譯本 - 以色列人在約旦河東向日出之地擊殺了那地的兩個王,佔領了他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,和東邊的亞拉巴全境。
  • 呂振中譯本 - 以下 這二人是 以色列 人所擊敗、而取得其地的兩個王;就是 以色列 人在 約但 河 東 邊、日出的方向、從 亞嫩 谿谷、直到 黑門山 、和全 亞拉巴 東邊、所擊敗的王。
  • 現代標點和合本 - 以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。
  • 文理和合譯本 - 約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、
  • 文理委辦譯本 - 約但東、日出之所、自亞嫩溪、至黑門山、其間之平原、以色列族擊列王而據其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在 約但 東、日出之所、擊二王而得其地、即自 亞嫩 溪至 黑門 山、及東方全 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas derrotaron a dos reyes cuyos territorios se extendían al este del río Jordán, desde el arroyo Arnón hasta el monte Hermón, y abarcaban el Arabá al oriente.
  • 현대인의 성경 - 아르논 계곡에서부터 헤르몬산에 이르는 요단 동쪽의 땅은 이스라엘 백 성이 요단강을 건너기 전에 이미 점령하였고 또 그들은 거기서 두 왕을 죽였으며
  • Новый Русский Перевод - Вот цари земли, которых победили израильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнона до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Восточный перевод - Вот цари, которых победили исраильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнон до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот цари, которых победили исраильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнон до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот цари, которых победили исроильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнон до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les rois que les Israélites ont vaincus à l’est du Jourdain et dont ils ont occupé le territoire depuis le torrent de l’Arnon jusqu’au mont Hermon, c’est-à-dire toute la plaine orientale de la vallée du Jourdain.
  • リビングバイブル - ヨルダン川の東側でイスラエルに滅ぼされた町々の王は次のとおり。この地域は、アルノン川の谷からヘルモン山に達する全域に及び、東方の荒れ地の町々も含みます。
  • Nova Versão Internacional - São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
  • Hoffnung für alle - Östlich des Jordan hatten die Israeliten das ganze Gebiet erobert, das zwischen dem Fluss Arnon im Süden und dem Hermongebirge im Norden liegt, einschließlich des gesamten Ostjordantals. Zwei Könige hatten sie dort besiegt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách các vua phía đông Sông Giô-đan bị người Ít-ra-ên đánh bại và lãnh thổ của họ đã bị Ít-ra-ên chiếm hữu. Đất của họ chạy dài từ thung lũng Sông Ạt-nôn đến Núi Hẹt-môn, gồm cả các đồng bằng miền đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ของเมืองทั้งหลายทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ซึ่งถูกอิสราเอลทำลายและเข้าครอบครอง ตั้งแต่โกรกธารอารโนนจดภูเขาเฮอร์โมน รวมแถบตะวันออกทั้งหมดของอาราบาห์ ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​ที่​ชาว​อิสราเอล​ตี​พ่าย​และ​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ​ดินแดน​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ทาง​ทิศ​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น ตั้ง​แต่​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน​ถึง​ภูเขา​เฮอร์โมน รวม​ทั้ง​หมด​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​อาราบาห์
  • 約書亞記 11:17 - 從往西珥上去的哈拉山,直到黑門山腳下黎巴嫩平原的巴力迦得。他征服那裡所有的王,擊敗他們,把他們處死了。
  • 約書亞記 11:3 - 以及東邊和西邊的迦南人, 山地的亞摩利人、赫提人、比利洗人、耶布斯人, 黑門山腳下米斯巴地的希未人。
  • 約書亞記 1:15 - 直到耶和華使你們的兄弟像你們一樣得享安息,並且擁有了耶和華你們的神將要賜給他們的那地。那時你們才可以回到你們的產業之地,擁有耶和華的僕人摩西在約旦河東岸給你們的那地。」
  • 約書亞記 22:4 - 現在,耶和華你們的神已經照著他所應許的,使你們的兄弟得享安息。所以,你們返回自己的帳篷去吧,回到耶和華的僕人摩西在約旦河對岸給你們的產業之地。
  • 以賽亞書 16:2 - 摩押的民在亞嫩渡口, 如逃亡的飛鳥, 又如被趕出的幼雛 。
  • 詩篇 133:3 - 又像黑門的甘露降在錫安的眾山上, 因為在那裡,耶和華命定了祝福, 就是永遠的生命。
  • 申命記 2:24 - 耶和華說 :「你們要起身出發,越過亞嫩溪谷。看,我已經把亞摩利人希實本王西宏和他的領土交在你手中了。起來占領吧,向他發動戰爭!
  • 申命記 4:48 - 從亞嫩溪谷邊的亞羅珥,直到西翁山,就是黑門山;
  • 民數記 21:13 - 又從那裡起行,紮營在亞嫩河對岸。這條河在曠野中,從亞摩利人的邊界流出來;亞嫩河就是摩押的邊界,位於摩押和亞摩利之間。
  • 民數記 21:24 - 以色列用刀擊殺他,占有了他的領土,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裡,因為亞捫人的邊防穩固。
  • 士師記 11:18 - 「後來他們經過曠野,繞過以東地和摩押地,來到摩押地的東邊,在亞嫩河對岸紮營。他們並沒有進入摩押境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 申命記 3:8 - 那時,我們奪取了約旦河對岸兩個亞摩利王手中的領土,從亞嫩溪谷直到黑門山——
  • 申命記 3:9 - 西頓人稱黑門為「西連」,而亞摩利人稱它為「示尼珥」。
Bible
Resources
Plans
Donate