Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 約書亞取其地四方、陵谷平原、爰及南隅、與坷山地、及以色列山谷。
- 新标点和合本 - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚夺了那全地,就是山区、整个尼革夫、歌珊全地、低地、亚拉巴、以色列的山区和山下的低地,
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚夺了那全地,就是山区、整个尼革夫、歌珊全地、低地、亚拉巴、以色列的山区和山下的低地,
- 当代译本 - 约书亚占领了整个地区,包括山区、南地、歌珊全境、丘陵、亚拉巴和以色列山区及平原,
- 圣经新译本 - 这样,约书亚夺取了那整个地区,就是山地、整个南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列山地和山地的高原;
- 中文标准译本 - 这样,约书亚夺取了那全地——就是山地、整个南地 、歌珊全地、示非拉、亚拉巴 ——以色列的山地和丘陵,
- 现代标点和合本 - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原,
- 和合本(拼音版) - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原。
- New International Version - So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
- New International Reader's Version - So Joshua captured the whole land. He took over the central hill country and the whole Negev Desert. He took over the whole area of Goshen. He took over the western hills. He took over the Arabah Valley. He took over the mountains of Israel and the hills around them.
- English Standard Version - So Joshua took all that land, the hill country and all the Negeb and all the land of Goshen and the lowland and the Arabah and the hill country of Israel and its lowland
- New Living Translation - So Joshua conquered the entire region—the hill country, the entire Negev, the whole area around the town of Goshen, the western foothills, the Jordan Valley, the mountains of Israel, and the Galilean foothills.
- The Message - Joshua took the whole country: the mountains, the southern desert, all of Goshen, the foothills, the valley (the Arabah), and the Israel mountains with their foothills, from Mount Halak, which towers over the region of Seir, all the way to Baal Gad in the Valley of Lebanon in the shadows of Mount Hermon. He captured their kings and then killed them. Joshua fought against these kings for a long time. Not one town made peace with the People of Israel, with the one exception of the Hivites who lived in Gibeon. Israel fought and took all the rest. It was God’s idea that they all would stubbornly fight the Israelites so he could put them under the holy curse without mercy. That way he could destroy them just as God had commanded Moses. * * *
- Christian Standard Bible - So Joshua took all this land — the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the foothills, the Arabah, and the hill country of Israel with its foothills —
- New American Standard Bible - So Joshua took all that land: the hill country and all the Negev, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel and its lowland
- New King James Version - Thus Joshua took all this land: the mountain country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, and the Jordan plain—the mountains of Israel and its lowlands,
- Amplified Bible - So Joshua took all this land: the hill country, all the Negev (South country), all the land of Goshen, the lowland, the Arabah [plain], the hill country of Israel and its lowland
- American Standard Version - So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same;
- King James Version - So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;
- New English Translation - Joshua conquered the whole land, including the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the lowlands, the Arabah, the hill country of Israel and its lowlands,
- World English Bible - So Joshua captured all that land, the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same;
- 新標點和合本 - 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞奪了那全地,就是山區、整個尼革夫、歌珊全地、低地、亞拉巴、以色列的山區和山下的低地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞奪了那全地,就是山區、整個尼革夫、歌珊全地、低地、亞拉巴、以色列的山區和山下的低地,
- 當代譯本 - 約書亞佔領了整個地區,包括山區、南地、歌珊全境、丘陵、亞拉巴和以色列山區及平原,
- 聖經新譯本 - 這樣,約書亞奪取了那整個地區,就是山地、整個南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列山地和山地的高原;
- 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地、就是山地、南地全部、 歌珊 全地、低原、 亞拉巴 、 以色列 山地、和山地之低原、
- 中文標準譯本 - 這樣,約書亞奪取了那全地——就是山地、整個南地 、歌珊全地、示非拉、亞拉巴 ——以色列的山地和丘陵,
- 現代標點和合本 - 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地和山下的高原,
- 文理和合譯本 - 約書亞盡取斯土、即山地、南土、歌珊四境、及其窪地、亞拉巴與以色列山地、及其窪地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 取此全地、即山地、南方全地、 哥珊 全地、窪地、 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原 以色列 山、及山下窪地、
- Nueva Versión Internacional - Josué logró conquistar toda aquella tierra: la región montañosa, todo el Néguev, toda la región de Gosén, el valle, el Arabá, la región montañosa de Israel y su valle.
- 현대인의 성경 - 여호수아는 온 땅, 곧 산간 지대와 남쪽의 모든 네겝 지방과 고센 땅 전 지역과 저지대와 아라바와 요단 계곡 일대를 완전히 점령하여
- Новый Русский Перевод - Иисус захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Израиля с их предгорьями
- Восточный перевод - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исраила с их предгорьями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исраила с их предгорьями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исроила с их предгорьями,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que Josué conquit tout le pays : la région montagneuse, tout le Néguev, la région de Goshen, la plaine côtière, la vallée du Jourdain, ainsi que la région montagneuse et les plaines du Nord.
- リビングバイブル - こうしてヨシュアは、山地、ネゲブ、ゴシェンの地、低地、アラバ、イスラエルの山地と低地を占領しました。
- Nova Versão Internacional - Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
- Hoffnung für alle - Josua nahm ganz Kanaan ein: das Gebirge, die gesamte Wüste Negev, das ganze Gebiet von Goschen , das Hügelland zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland, die Jordan-Ebene und die Berge Israels,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-suê chinh phục toàn vùng đất hứa gồm miền cao nguyên, đất Gô-sen và Nê-ghép, miền thung lũng, miền đồng bằng, vùng núi đồi và thung lũng Ít-ra-ên;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวาพิชิตดินแดนทั้งหมด คือแถบเทือกเขาเนเกบทั้งหมด ดินแดนโกเชนทั้งหมด เชิงเขาด้านตะวันตก อาราบาห์ เนินเขาและเชิงเขาของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โยชูวาเอาแผ่นดินทั้งหมดไป คือในแถบภูเขา เนเกบทั้งหมด แผ่นดินโกเชนทั้งหมด ที่ลุ่ม และอาราบาห์ แถบภูเขาและที่ลุ่มของอิสราเอล
Cross Reference
- 以西結書 36:1 - 人子、當指以色列山岡、而言未來事、云、以色列山岡、宜聽耶和華言、
- 以西結書 36:2 - 主耶和華曰、敵云、亙古以來、有彼崇邱、今為我所得、豈不快哉、
- 以西結書 36:3 - 爾當以我言告之云、主耶和華曰、敵縱橫噬、使山荒寂、為他邦之人所得、虛誕之徒、播其流言、
- 以西結書 36:8 - 惟爾以色列山岡、必萌芽結果、為我以色列民之用、其時伊邇、
- 民數記 34:2 - 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境為業、
- 民數記 34:3 - 爾之邊隅、南至汛野、近於以東自此而東、沿及鹽海、造其極處。
- 民數記 34:4 - 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門、
- 民數記 34:5 - 自押門沿至埃及河、出於大海、為爾南境。
- 民數記 34:6 - 爾境之西、即以大海為限。
- 民數記 34:7 - 自大海而往至何耳山、
- 民數記 34:8 - 又至哈末、延及西撻、
- 民數記 34:9 - 至於錫分、哈薩以難、為爾北境。
- 民數記 34:10 - 自哈薩以難而往至於示番、
- 民數記 34:11 - 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、
- 民數記 34:12 - 沿約但河、至於鹽海、為爾東境、爾之四境即此。
- 民數記 34:13 - 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、
- 申命記 34:2 - 亦以納大利、以法蓮、馬拿西之地、猶大遍境、至於外海、
- 申命記 34:3 - 爰及南方、耶利哥谷之平原、即棗城、出至瑣耳、俱示摩西俾其觀瞻。
- 約書亞記 9:1 - 約但西陵谷、及利巴嫩相嚮之所、濱大海四方、赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人、諸王、風聞此事、
- 約書亞記 11:2 - 暨山地之北、基尼烈南、其間之平原陵谷、至多耳邊疆西隅列王。
- 創世記 15:18 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
- 創世記 15:19 - 即基尼、基尼洗、甲摩尼。
- 創世記 15:20 - 赫、比哩洗、哩乏音、
- 創世記 15:21 - 亞摩哩、迦南、革迦撒、耶布西、諸族之地。
- 以西結書 17:23 - 即以色列山岡、使長枝結果、為柏香木之佳種、使羽族咸棲其上、得其庇蔭。
- 約書亞記 11:21 - 是時約書亞翦滅山中之亞納人、即猶大山以色列山之希伯崙、底必、亞拿伯、約書亞盡滅其邑與眾。
- 約書亞記 12:8 - 在陵谷平原、溪濱曠野、至於南方、即赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人之地。
- 約書亞記 10:41 - 自迦鐵巴尼亞、至迦薩、坷山四境、爰及基遍、俱為約書亞所擊。