Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:10 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,約書亞轉回,奪了夏瑣,用刀殺了夏瑣王。先前夏瑣在這些王國中是為首的。
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王。(素来夏琐在这诸国中是为首的。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,约书亚转回,夺了夏琐,用刀杀了夏琐王。先前夏琐在这些王国中是为首的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,约书亚转回,夺了夏琐,用刀杀了夏琐王。先前夏琐在这些王国中是为首的。
  • 当代译本 - 然后,约书亚回师攻陷夏琐,用刀杀了夏琐王。夏琐曾经在诸国中为首。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚转回来,占领了夏琐,用刀击杀了夏琐王,因为夏琐在这些国中素来是为首的。
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚又转去攻取哈佐,用刀击杀了哈佐王,因为之前哈佐是这些王国的首领。
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王,素来夏琐在这诸国中是为首的。
  • 和合本(拼音版) - 当时约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王,素来夏琐在这诸国中是为首的。
  • New International Version - At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.)
  • New International Reader's Version - At that time Joshua turned back. He captured Hazor. He killed its king with his sword. Hazor was the most important city in all those kingdoms.
  • English Standard Version - And Joshua turned back at that time and captured Hazor and struck its king with the sword, for Hazor formerly was the head of all those kingdoms.
  • New Living Translation - Joshua then turned back and captured Hazor and killed its king. (Hazor had at one time been the capital of all these kingdoms.)
  • The Message - Then Joshua came back and took Hazor, killing its king. Early on Hazor had been head of all these kingdoms. They killed every person there, carrying out the holy curse—not a breath of life left anywhere. Then he burned down Hazor.
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua turned back, captured Hazor, and struck down its king with the sword, because Hazor had formerly been the leader of all these kingdoms.
  • New American Standard Bible - Then Joshua turned back at that time and captured Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor previously was the head of all these kingdoms.
  • New King James Version - Joshua turned back at that time and took Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor was formerly the head of all those kingdoms.
  • Amplified Bible - At that time Joshua turned back and captured Hazor and struck its king dead with the sword; for Hazor previously was the head of all these kingdoms.
  • American Standard Version - And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
  • King James Version - And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
  • New English Translation - At that time Joshua turned, captured Hazor, and struck down its king with the sword, for Hazor was at that time the leader of all these kingdoms.
  • World English Bible - Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword: for Hazor used to be the head of all those kingdoms.
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王。(素來夏瑣在這諸國中是為首的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,約書亞轉回,奪了夏瑣,用刀殺了夏瑣王。先前夏瑣在這些王國中是為首的。
  • 當代譯本 - 然後,約書亞回師攻陷夏瑣,用刀殺了夏瑣王。夏瑣曾經在諸國中為首。
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞轉回來,佔領了夏瑣,用刀擊殺了夏瑣王,因為夏瑣在這些國中素來是為首的。
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 轉回了來,攻取 夏瑣 ,用刀擊殺了 夏瑣 王;因為 夏瑣 在這列國中素來是做首領。
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞又轉去攻取哈佐,用刀擊殺了哈佐王,因為之前哈佐是這些王國的首領。
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王,素來夏瑣在這諸國中是為首的。
  • 文理和合譯本 - 夏瑣素為諸國之首、約書亞返取之、刃擊其王、
  • 文理委辦譯本 - 反旆取夏朔邑、刃擊其王、昔夏朔為列國之首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約書亞 返、取 夏瑣 、以刃擊其王、因 夏瑣 素於此諸國中為首、
  • Nueva Versión Internacional - Al regreso Josué conquistó Jazor y mató a filo de espada a su rey, pues Jazor había sido cabecera de todos aquellos reinados.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 돌아오다가 당시 동맹국들 중에서 가장 강했던 하솔을 점령하고 그 왕을 칼로 쳐죽였으며
  • Новый Русский Перевод - В то время Иисус повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, sur le chemin du retour, Josué s’empara de Hatsor qui était autrefois la capitale de tous ces royaumes. Il tua son roi par l’épée
  • リビングバイブル - 帰途、ヨシュアはハツォルを占領し、その王を打ちました。ハツォルは以前、この連合王国の首都だった町です。
  • Nova Versão Internacional - Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. (Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos.)
  • Hoffnung für alle - Nach der Schlacht führte Josua sein Heer nach Hazor, der Hauptstadt aller Königreiche, deren Truppen sie gerade besiegt hatten. Die Israeliten eroberten die Stadt und töteten ihren König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê quay về chiếm Hát-so, và giết Vua Gia-bin. (Hát-so vốn là kinh đô của các vương quốc kia.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยชูวาได้วกกลับมายึดเมืองฮาโซร์และฆ่ากษัตริย์ของเมืองนั้นด้วยดาบ (ฮาโซร์เคยเป็นเมืองเอกของอาณาจักรเหล่านั้น)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​กลับ​ไป​ยึด​เมือง​ฮาโซร์ และ​ฆ่า​กษัตริย์​ด้วย​คม​ดาบ เพราะ​ว่า​ก่อน​หน้า​นี้​ฮาโซร์​เป็น​หัวหน้า​ของ​อาณาจักร​เหล่า​นั้น
Cross Reference
  • 約書亞記 11:1 - 夏瑣王耶賓聽見了,就派人到瑪頓 王約巴、伸崙 王、押煞王,
  • 士師記 4:2 - 耶和華把他們交給在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在夏羅設‧哈歌印 。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,約書亞轉回,奪了夏瑣,用刀殺了夏瑣王。先前夏瑣在這些王國中是為首的。
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王。(素来夏琐在这诸国中是为首的。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,约书亚转回,夺了夏琐,用刀杀了夏琐王。先前夏琐在这些王国中是为首的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,约书亚转回,夺了夏琐,用刀杀了夏琐王。先前夏琐在这些王国中是为首的。
  • 当代译本 - 然后,约书亚回师攻陷夏琐,用刀杀了夏琐王。夏琐曾经在诸国中为首。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚转回来,占领了夏琐,用刀击杀了夏琐王,因为夏琐在这些国中素来是为首的。
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚又转去攻取哈佐,用刀击杀了哈佐王,因为之前哈佐是这些王国的首领。
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王,素来夏琐在这诸国中是为首的。
  • 和合本(拼音版) - 当时约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王,素来夏琐在这诸国中是为首的。
  • New International Version - At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.)
  • New International Reader's Version - At that time Joshua turned back. He captured Hazor. He killed its king with his sword. Hazor was the most important city in all those kingdoms.
  • English Standard Version - And Joshua turned back at that time and captured Hazor and struck its king with the sword, for Hazor formerly was the head of all those kingdoms.
  • New Living Translation - Joshua then turned back and captured Hazor and killed its king. (Hazor had at one time been the capital of all these kingdoms.)
  • The Message - Then Joshua came back and took Hazor, killing its king. Early on Hazor had been head of all these kingdoms. They killed every person there, carrying out the holy curse—not a breath of life left anywhere. Then he burned down Hazor.
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua turned back, captured Hazor, and struck down its king with the sword, because Hazor had formerly been the leader of all these kingdoms.
  • New American Standard Bible - Then Joshua turned back at that time and captured Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor previously was the head of all these kingdoms.
  • New King James Version - Joshua turned back at that time and took Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor was formerly the head of all those kingdoms.
  • Amplified Bible - At that time Joshua turned back and captured Hazor and struck its king dead with the sword; for Hazor previously was the head of all these kingdoms.
  • American Standard Version - And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
  • King James Version - And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
  • New English Translation - At that time Joshua turned, captured Hazor, and struck down its king with the sword, for Hazor was at that time the leader of all these kingdoms.
  • World English Bible - Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword: for Hazor used to be the head of all those kingdoms.
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王。(素來夏瑣在這諸國中是為首的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,約書亞轉回,奪了夏瑣,用刀殺了夏瑣王。先前夏瑣在這些王國中是為首的。
  • 當代譯本 - 然後,約書亞回師攻陷夏瑣,用刀殺了夏瑣王。夏瑣曾經在諸國中為首。
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞轉回來,佔領了夏瑣,用刀擊殺了夏瑣王,因為夏瑣在這些國中素來是為首的。
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 轉回了來,攻取 夏瑣 ,用刀擊殺了 夏瑣 王;因為 夏瑣 在這列國中素來是做首領。
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞又轉去攻取哈佐,用刀擊殺了哈佐王,因為之前哈佐是這些王國的首領。
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王,素來夏瑣在這諸國中是為首的。
  • 文理和合譯本 - 夏瑣素為諸國之首、約書亞返取之、刃擊其王、
  • 文理委辦譯本 - 反旆取夏朔邑、刃擊其王、昔夏朔為列國之首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約書亞 返、取 夏瑣 、以刃擊其王、因 夏瑣 素於此諸國中為首、
  • Nueva Versión Internacional - Al regreso Josué conquistó Jazor y mató a filo de espada a su rey, pues Jazor había sido cabecera de todos aquellos reinados.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 돌아오다가 당시 동맹국들 중에서 가장 강했던 하솔을 점령하고 그 왕을 칼로 쳐죽였으며
  • Новый Русский Перевод - В то время Иисус повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, sur le chemin du retour, Josué s’empara de Hatsor qui était autrefois la capitale de tous ces royaumes. Il tua son roi par l’épée
  • リビングバイブル - 帰途、ヨシュアはハツォルを占領し、その王を打ちました。ハツォルは以前、この連合王国の首都だった町です。
  • Nova Versão Internacional - Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. (Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos.)
  • Hoffnung für alle - Nach der Schlacht führte Josua sein Heer nach Hazor, der Hauptstadt aller Königreiche, deren Truppen sie gerade besiegt hatten. Die Israeliten eroberten die Stadt und töteten ihren König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê quay về chiếm Hát-so, và giết Vua Gia-bin. (Hát-so vốn là kinh đô của các vương quốc kia.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยชูวาได้วกกลับมายึดเมืองฮาโซร์และฆ่ากษัตริย์ของเมืองนั้นด้วยดาบ (ฮาโซร์เคยเป็นเมืองเอกของอาณาจักรเหล่านั้น)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​กลับ​ไป​ยึด​เมือง​ฮาโซร์ และ​ฆ่า​กษัตริย์​ด้วย​คม​ดาบ เพราะ​ว่า​ก่อน​หน้า​นี้​ฮาโซร์​เป็น​หัวหน้า​ของ​อาณาจักร​เหล่า​นั้น
  • 約書亞記 11:1 - 夏瑣王耶賓聽見了,就派人到瑪頓 王約巴、伸崙 王、押煞王,
  • 士師記 4:2 - 耶和華把他們交給在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在夏羅設‧哈歌印 。
Bible
Resources
Plans
Donate