Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:43 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Then Joshua returned to the camp at Gilgal. Israel’s whole army went with him.
  • 新标点和合本 - 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。
  • 当代译本 - 之后,约书亚率领以色列人回到吉甲的营地。
  • 圣经新译本 - 于是约书亚和与他在一起的众以色列人回到吉甲营中。
  • 中文标准译本 - 然后,约书亚和跟随他的以色列全军返回吉甲营地。
  • 现代标点和合本 - 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
  • 和合本(拼音版) - 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
  • New International Version - Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
  • English Standard Version - Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
  • New Living Translation - Then Joshua and the Israelite army returned to their camp at Gilgal.
  • The Message - Then Joshua, all Israel with him, went back to the camp at Gilgal. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
  • New American Standard Bible - So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
  • New King James Version - Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
  • Amplified Bible - So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
  • American Standard Version - And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
  • King James Version - And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
  • New English Translation - Then Joshua and all Israel returned to the camp at Gilgal.
  • World English Bible - Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
  • 新標點和合本 - 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約書亞和跟他一起的以色列眾人回到吉甲的營中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約書亞和跟他一起的以色列眾人回到吉甲的營中。
  • 當代譯本 - 之後,約書亞率領以色列人回到吉甲的營地。
  • 聖經新譯本 - 於是約書亞和與他在一起的眾以色列人回到吉甲營中。
  • 呂振中譯本 - 於是 約書亞 同 以色列 眾人返回到 吉甲 營中。
  • 中文標準譯本 - 然後,約書亞和跟隨他的以色列全軍返回吉甲營地。
  • 現代標點和合本 - 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、遂返吉甲營、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞遂率以色列眾歸吉甲營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遂率 以色列 人返 吉甲 營、
  • Nueva Versión Internacional - Después Josué regresó al campamento de Guilgal junto con todo el ejército israelita.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 군대를 이끌고 길갈의 진영으로 되돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и весь Израиль с ним вернулись в гилгалский лагерь.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа и весь Исраил вернулись в гилгалский лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа и весь Исраил вернулись в гилгалский лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа и весь Исроил вернулись в гилгалский лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, Josué et tout Israël avec lui regagnèrent le camp de Guilgal.
  • リビングバイブル - こうしてヨシュアは、全イスラエルを率い、ギルガルの陣営に凱旋しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento em Gilgal.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kehrte Josua mit dem ganzen Heer ins Lager bei Gilgal zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê rút quân về trại Ghinh-ganh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงกลับคืนสู่ค่ายพักในกิลกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​กลับ​ไป​ยัง​ค่าย​ที่​กิลกาล
Cross Reference
  • Joshua 4:19 - On the tenth day of the first month the people went up out of the Jordan River. They camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
  • 1 Samuel 11:14 - Then Samuel said to the people, “Come on. Let’s go to Gilgal. There we’ll agree again to have Saul as our king.”
  • Joshua 10:15 - Joshua and his whole army returned to the camp at Gilgal.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Then Joshua returned to the camp at Gilgal. Israel’s whole army went with him.
  • 新标点和合本 - 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。
  • 当代译本 - 之后,约书亚率领以色列人回到吉甲的营地。
  • 圣经新译本 - 于是约书亚和与他在一起的众以色列人回到吉甲营中。
  • 中文标准译本 - 然后,约书亚和跟随他的以色列全军返回吉甲营地。
  • 现代标点和合本 - 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
  • 和合本(拼音版) - 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
  • New International Version - Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
  • English Standard Version - Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
  • New Living Translation - Then Joshua and the Israelite army returned to their camp at Gilgal.
  • The Message - Then Joshua, all Israel with him, went back to the camp at Gilgal. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
  • New American Standard Bible - So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
  • New King James Version - Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
  • Amplified Bible - So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
  • American Standard Version - And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
  • King James Version - And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
  • New English Translation - Then Joshua and all Israel returned to the camp at Gilgal.
  • World English Bible - Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
  • 新標點和合本 - 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約書亞和跟他一起的以色列眾人回到吉甲的營中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約書亞和跟他一起的以色列眾人回到吉甲的營中。
  • 當代譯本 - 之後,約書亞率領以色列人回到吉甲的營地。
  • 聖經新譯本 - 於是約書亞和與他在一起的眾以色列人回到吉甲營中。
  • 呂振中譯本 - 於是 約書亞 同 以色列 眾人返回到 吉甲 營中。
  • 中文標準譯本 - 然後,約書亞和跟隨他的以色列全軍返回吉甲營地。
  • 現代標點和合本 - 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、遂返吉甲營、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞遂率以色列眾歸吉甲營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遂率 以色列 人返 吉甲 營、
  • Nueva Versión Internacional - Después Josué regresó al campamento de Guilgal junto con todo el ejército israelita.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 군대를 이끌고 길갈의 진영으로 되돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и весь Израиль с ним вернулись в гилгалский лагерь.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа и весь Исраил вернулись в гилгалский лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа и весь Исраил вернулись в гилгалский лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа и весь Исроил вернулись в гилгалский лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, Josué et tout Israël avec lui regagnèrent le camp de Guilgal.
  • リビングバイブル - こうしてヨシュアは、全イスラエルを率い、ギルガルの陣営に凱旋しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento em Gilgal.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kehrte Josua mit dem ganzen Heer ins Lager bei Gilgal zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê rút quân về trại Ghinh-ganh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงกลับคืนสู่ค่ายพักในกิลกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​กลับ​ไป​ยัง​ค่าย​ที่​กิลกาล
  • Joshua 4:19 - On the tenth day of the first month the people went up out of the Jordan River. They camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
  • 1 Samuel 11:14 - Then Samuel said to the people, “Come on. Let’s go to Gilgal. There we’ll agree again to have Saul as our king.”
  • Joshua 10:15 - Joshua and his whole army returned to the camp at Gilgal.
Bible
Resources
Plans
Donate