Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
- 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
- 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
- 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
- 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
- New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
- English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
- New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
- The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
- Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
- New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
- New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
- Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
- American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
- King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
- New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
- World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
- 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
- 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
- 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
- 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
- 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
- Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
- 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
- リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
- Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
- Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยชูวากับคนอิสราเอลขึ้นไปจากเมืองเอกโลนจนถึงเมืองเฮโบรน และโจมตีเมืองนั้น
Cross Reference
- 歷代志上 12:23 - 有全副武裝的隊伍來到希伯崙大衛那裡,要照著耶和華的吩咐把掃羅的王權轉歸於大衛,他們的人數如下:
- 創世記 13:18 - 亞伯蘭遷移帳篷,來到希伯崙,在幔利的橡樹那裡居住,並在那裡為耶和華築了一座祭壇。
- 撒母耳記下 5:1 - 以色列的所有支派都來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅作我們王的時候,帶領以色列出入的就是你,耶和華也曾對你說:『你要牧養我的子民以色列,你要作以色列的領袖。』」
- 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老們都來到希伯崙見王,大衛王在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛作以色列的王。
- 撒母耳記下 5:4 - 大衛作王的時候三十歲,統治了四十年。
- 撒母耳記下 5:5 - 他在希伯崙統治猶大七年零六個月,在耶路撒冷統治全以色列和猶大三十三年。
- 約書亞記 15:54 - 胡姆塔,基列-阿爾巴——就是希伯崙,齊奧爾,共九座城,還有附屬的村莊。
- 歷代志上 12:28 - 還有年輕、英勇的戰士撒督,以及他父家的二十二個將領。
- 約書亞記 21:13 - 祭司亞倫的子孫分得了殺人者的逃城希伯崙和附屬的牧野,還有立拿和附屬的牧野,
- 撒母耳記下 15:9 - 王對他說:「平平安安地去吧!」他就起身,往希伯崙去了。
- 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍派遣探子到以色列所有的支派中,說:「你們一聽見號角聲,就要說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
- 約書亞記 10:5 - 於是亞摩利人的五個王——耶路撒冷王、希伯崙王、雅爾慕王、拉吉王、伊磯倫王聚集起來,帶著他們所有的軍兵上去,對著基遍紮營,攻打它。
- 約書亞記 10:3 - 耶路撒冷王亞多尼·希德派人去見希伯崙王霍含、雅爾慕王皮蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
- 民數記 13:22 - 他們上到南地,來到希伯崙;那裡有亞衲人的後裔亞希幔、示篩和塔爾邁,希伯崙比埃及的瑣安早建造七年。
- 約書亞記 14:13 - 約書亞就祝福他,把希伯崙給了耶弗尼的兒子迦勒為繼業。
- 約書亞記 14:14 - 因此希伯崙成為基尼洗人耶弗尼的兒子迦勒的繼業,直到今日,因為他全心跟從耶和華以色列的神。
- 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華的吩咐,把猶大子孫當中的一份地——基列-阿爾巴——分給了耶弗尼的兒子迦勒;基列-阿爾巴就是希伯崙,阿爾巴是亞衲人的祖先。
- 士師記 1:10 - 猶大又去攻打住在希伯崙的迦南人,擊殺了示篩、亞希幔和塔爾邁;希伯崙從前名叫基列-阿爾巴。