Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Then Joshua crossed from Lachish to Eglon and all Israel with him. They laid siege to it and attacked it.
- 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
- 当代译本 - 约书亚又率领以色列全军从拉吉前往伊矶伦,在城外扎营,攻打伊矶伦。
- 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
- 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从拉吉前往伊矶伦,对着城扎营,攻打它。
- 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
- 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
- New International Version - Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.
- New International Reader's Version - Joshua moved on from Lachish to Eglon. Israel’s whole army went with him. They took up their battle positions. Then they attacked Eglon.
- English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon. And they laid siege to it and fought against it.
- New Living Translation - Then Joshua and the Israelite army went on to Eglon and attacked it.
- The Message - Joshua, all Israel with him, moved on from Lachish to Eglon. They set up camp and attacked. They captured it and killed everyone, carrying out the holy curse, the same as they had done with Lachish.
- New American Standard Bible - And Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped by it and fought against it.
- New King James Version - From Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it and fought against it.
- Amplified Bible - And Joshua and all Israel with him went on from Lachish to Eglon, and they camped by it and fought against it.
- American Standard Version - And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it;
- King James Version - And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
- New English Translation - Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon. They deployed troops and fought against it.
- World English Bible - Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it and fought against it.
- 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對着伊磯倫安營,攻打這城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對着伊磯倫安營,攻打這城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對着伊磯倫安營,攻打這城。
- 當代譯本 - 約書亞又率領以色列全軍從拉吉前往伊磯倫,在城外紮營,攻打伊磯倫。
- 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。
- 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 拉吉 進到 伊磯倫 ,對着 伊磯倫 紮營,攻擊這城。
- 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從拉吉前往伊磯倫,對著城紮營,攻打它。
- 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。
- 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自拉吉往伊磯倫、建營攻之、
- 文理委辦譯本 - 約書亞自拉吉率以色列眾往厄倫、建營攻之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 拉吉 往 伊磯倫 、列營而攻之、
- Nueva Versión Internacional - De Laquis, Josué y todo Israel se dirigieron a Eglón. Sitiaron la ciudad y la atacaron.
- 현대인의 성경 - 그 후에 여호수아는 이스라엘의 모든 병력을 이끌고 라기스를 떠나 에글론으로 가서 공격하였다.
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Лахиша в Эглон. Они поставили напротив него лагерь и напали на город.
- Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Лахиша в Эглон. Они поставили напротив него стан и напали на него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Лахиша в Эглон. Они поставили напротив него стан и напали на него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Лахиша в Эглон. Они поставили напротив него стан и напали на него.
- La Bible du Semeur 2015 - De Lakish, Josué et tout Israël avec lui se dirigèrent vers Eglôn, ils établirent leur camp devant la ville et l’attaquèrent.
- リビングバイブル - 次いでイスラエル軍はラキシュからエグロンに進み、一日でエグロンを占領し、ラキシュと全く同じようにしました。
- Nova Versão Internacional - Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Laquis para Eglom, cercou-a e a atacou.
- Hoffnung für alle - Von Lachisch führte Josua das israelitische Heer weiter nach Eglon. Er ließ die Stadt umzingeln und angreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê kéo quân từ La-ki đến Éc-lôn. Hạ trại xong, họ tấn công thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากลาคีชโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเอกโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงเดินศึกต่อไปจากเมืองลาคีชจนถึงเมืองเอกโลน ล้อมเมืองไว้และต่อสู้กับเมืองนั้น
Cross Reference
- Joshua 15:39 - Lachish, Bozkath, Eglon,
- Joshua 12:12 - the king of Eglon one the king of Gezer one
- Joshua 10:3 - Therefore King Adoni-zedek of Jerusalem sent word to King Hoham of Hebron, King Piram of Jarmuth, King Japhia of Lachish, and King Debir of Eglon, saying,