Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:26 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Joshua put the five kings to death. He stuck a pole through each of their bodies. Then he set the poles up where people could see the bodies. He left them there until evening.
  • 新标点和合本 - 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 随后,约书亚把这五个王杀死,挂在五棵树上。他们就被挂在树上,直到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 随后,约书亚把这五个王杀死,挂在五棵树上。他们就被挂在树上,直到晚上。
  • 当代译本 - 随后约书亚将这五个王杀死,把尸体分别挂在五棵树上,直到傍晚。
  • 圣经新译本 - 随后,约书亚把那五个王杀死,悬在五棵树上;他们就悬在树上,直到晚上。
  • 中文标准译本 - 随后,约书亚处死了那五个王,把他们挂在五棵树上。他们被挂在树上,直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
  • 和合本(拼音版) - 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
  • New International Version - Then Joshua put the kings to death and exposed their bodies on five poles, and they were left hanging on the poles until evening.
  • English Standard Version - And afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees. And they hung on the trees until evening.
  • New Living Translation - Then Joshua killed each of the five kings and impaled them on five sharpened poles, where they hung until evening.
  • The Message - Then Joshua struck and killed the kings. He hung them on five trees where they remained until evening. At sunset Joshua gave the command. They took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden. They put large stones at the mouth of the cave. The kings are still in there.
  • Christian Standard Bible - After this, Joshua struck them down and executed them. He hung their bodies on five trees and they were there until evening.
  • New American Standard Bible - So afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees; and they were hung on the trees until evening.
  • New King James Version - And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees; and they were hanging on the trees until evening.
  • Amplified Bible - Then afterward Joshua struck them [with his sword] and put them to death, and he hung them on five trees; and they hung on the trees until evening.
  • American Standard Version - And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  • King James Version - And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  • New English Translation - Then Joshua executed them and hung them on five trees. They were left hanging on the trees until evening.
  • World English Bible - Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.
  • 新標點和合本 - 隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隨後,約書亞把這五個王殺死,掛在五棵樹上。他們就被掛在樹上,直到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隨後,約書亞把這五個王殺死,掛在五棵樹上。他們就被掛在樹上,直到晚上。
  • 當代譯本 - 隨後約書亞將這五個王殺死,把屍體分別掛在五棵樹上,直到傍晚。
  • 聖經新譯本 - 隨後,約書亞把那五個王殺死,懸在五棵樹上;他們就懸在樹上,直到晚上。
  • 呂振中譯本 - 隨後 約書亞 就擊殺了這五個王,把他們處死,掛在五根示眾木上;他們就在示眾木上直掛到晚上。
  • 中文標準譯本 - 隨後,約書亞處死了那五個王,把他們掛在五棵樹上。他們被掛在樹上,直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。
  • 文理和合譯本 - 厥後、約書亞擊殺之、懸諸五木、至於日暮、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞擊五王、殺而懸於木、至於終日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 約書亞 擊五王、殺而懸之於五木、懸於木至於日暮、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Josué mató a los reyes, los colgó en cinco árboles, y allí los dejó hasta el atardecer.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 그 왕들을 하나하나 칼로 찔러 죽인 다음 그 시체를 다섯 나무에 매달아 저녁때까지 그대로 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус поразил и умертвил царей и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа поразил и умертвил царей и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа поразил и умертвил царей и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа поразил и умертвил царей и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Josué les mit à mort et les fit pendre à cinq arbres. Ils y restèrent pendus jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - それから、ヨシュアは五人の王を次々に打ち、死体を五本の木にかけて、夕方までさらしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Darauf tötete Josua die Könige und ließ ihre Leichen an fünf Bäumen aufhängen. Dort blieben sie bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-suê giết chết năm vua ấy, đem xác treo trên năm cây cột cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาก็ประหารกษัตริย์ทั้งห้าและแขวนไว้บนต้นไม้ห้าต้นจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​โยชูวา​ก็​ฆ่า​กษัตริย์​เหล่า​นั้น และ​แขวน​คอ​ท่าน​ไว้​บน​ต้น​ไม้ 5 ต้น แขวน​ค้าง​อยู่​บน​ต้น​ไม้​จน​ตก​เย็น
Cross Reference
  • Esther 2:23 - Some people checked Esther’s report. And they found out it was true. So the two officials were put to death. Then poles were stuck through them. They were set up where people could see them. All of that was written in the official records. It was written down while the king was watching.
  • Numbers 25:4 - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people. Kill them. Put their dead bodies out in the open. I want to see you do it in the middle of the day. Then I will not be angry with Israel.”
  • Deuteronomy 21:22 - Suppose someone is put to death for a crime worthy of death. And a pole is stuck through their body and set up where people can see it.
  • Deuteronomy 21:23 - Then you must not leave the body on the pole all night. Make sure you bury it that same day. Everyone who is hung on a pole is under God’s curse. You must not make the land “unclean.” The Lord your God is giving it to you as your own.
  • 2 Samuel 21:9 - King David handed them over to the people of Gibeon. They killed them. They put their dead bodies out in the open on a hill in the sight of the Lord. All seven of them died together. They were put to death during the first days of the harvest. It happened just when people were beginning to harvest the barley.
  • 1 Samuel 15:33 - But Samuel said, “Your sword has killed the children of other women. So the child of your mother will be killed.” Samuel put Agag to death at Gilgal in front of the Lord.
  • 2 Samuel 21:6 - So let seven of the males in his family line be given to us. We’ll kill them. We’ll put their dead bodies out in the open in the sight of the Lord. We’ll do it at Gibeah of Saul. Saul was the Lord’s chosen king.” So King David said, “I’ll give seven males to you.”
  • Esther 7:9 - Then Harbona said, “There’s a pole standing near Haman’s house. He has prepared it for Mordecai. Mordecai is the one who spoke up to help you. Haman had planned to have him put to death. He was going to have the pole stuck through his body. Then he was going to set it up at a place where it would be 75 feet above the ground.” Harbona was one of the officials who attended the king. The king said to his men, “Put Haman to death! Stick the pole through his body! Set it up where everyone can see it!”
  • Esther 7:10 - So they did. And they used the pole Haman had prepared for Mordecai. Then the king’s anger calmed down.
  • Matthew 27:25 - All the people answered, “Put the blame for his death on us and our children!”
  • Galatians 3:13 - Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written, “Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.” ( Deuteronomy 21:23 )
  • Judges 8:21 - Zebah and Zalmunna said, “Come on. Do it yourself. ‘The older the man, the stronger he is.’ ” So Gideon stepped forward and killed them. Then he took the gold chains off the necks of their camels.
  • Joshua 8:29 - Joshua killed the king of Ai. He stuck a pole through the body. Then he set it up where people could see it. He left it there until evening. At sunset, Joshua ordered his men to remove the body from the pole. He told them to throw the body down at the entrance of the city gate. They put a large pile of rocks over the body. That pile is still there to this day.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Joshua put the five kings to death. He stuck a pole through each of their bodies. Then he set the poles up where people could see the bodies. He left them there until evening.
  • 新标点和合本 - 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 随后,约书亚把这五个王杀死,挂在五棵树上。他们就被挂在树上,直到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 随后,约书亚把这五个王杀死,挂在五棵树上。他们就被挂在树上,直到晚上。
  • 当代译本 - 随后约书亚将这五个王杀死,把尸体分别挂在五棵树上,直到傍晚。
  • 圣经新译本 - 随后,约书亚把那五个王杀死,悬在五棵树上;他们就悬在树上,直到晚上。
  • 中文标准译本 - 随后,约书亚处死了那五个王,把他们挂在五棵树上。他们被挂在树上,直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
  • 和合本(拼音版) - 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
  • New International Version - Then Joshua put the kings to death and exposed their bodies on five poles, and they were left hanging on the poles until evening.
  • English Standard Version - And afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees. And they hung on the trees until evening.
  • New Living Translation - Then Joshua killed each of the five kings and impaled them on five sharpened poles, where they hung until evening.
  • The Message - Then Joshua struck and killed the kings. He hung them on five trees where they remained until evening. At sunset Joshua gave the command. They took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden. They put large stones at the mouth of the cave. The kings are still in there.
  • Christian Standard Bible - After this, Joshua struck them down and executed them. He hung their bodies on five trees and they were there until evening.
  • New American Standard Bible - So afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees; and they were hung on the trees until evening.
  • New King James Version - And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees; and they were hanging on the trees until evening.
  • Amplified Bible - Then afterward Joshua struck them [with his sword] and put them to death, and he hung them on five trees; and they hung on the trees until evening.
  • American Standard Version - And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  • King James Version - And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  • New English Translation - Then Joshua executed them and hung them on five trees. They were left hanging on the trees until evening.
  • World English Bible - Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.
  • 新標點和合本 - 隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隨後,約書亞把這五個王殺死,掛在五棵樹上。他們就被掛在樹上,直到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隨後,約書亞把這五個王殺死,掛在五棵樹上。他們就被掛在樹上,直到晚上。
  • 當代譯本 - 隨後約書亞將這五個王殺死,把屍體分別掛在五棵樹上,直到傍晚。
  • 聖經新譯本 - 隨後,約書亞把那五個王殺死,懸在五棵樹上;他們就懸在樹上,直到晚上。
  • 呂振中譯本 - 隨後 約書亞 就擊殺了這五個王,把他們處死,掛在五根示眾木上;他們就在示眾木上直掛到晚上。
  • 中文標準譯本 - 隨後,約書亞處死了那五個王,把他們掛在五棵樹上。他們被掛在樹上,直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。
  • 文理和合譯本 - 厥後、約書亞擊殺之、懸諸五木、至於日暮、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞擊五王、殺而懸於木、至於終日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 約書亞 擊五王、殺而懸之於五木、懸於木至於日暮、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Josué mató a los reyes, los colgó en cinco árboles, y allí los dejó hasta el atardecer.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 그 왕들을 하나하나 칼로 찔러 죽인 다음 그 시체를 다섯 나무에 매달아 저녁때까지 그대로 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус поразил и умертвил царей и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа поразил и умертвил царей и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа поразил и умертвил царей и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа поразил и умертвил царей и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Josué les mit à mort et les fit pendre à cinq arbres. Ils y restèrent pendus jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - それから、ヨシュアは五人の王を次々に打ち、死体を五本の木にかけて、夕方までさらしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Darauf tötete Josua die Könige und ließ ihre Leichen an fünf Bäumen aufhängen. Dort blieben sie bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-suê giết chết năm vua ấy, đem xác treo trên năm cây cột cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาก็ประหารกษัตริย์ทั้งห้าและแขวนไว้บนต้นไม้ห้าต้นจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​โยชูวา​ก็​ฆ่า​กษัตริย์​เหล่า​นั้น และ​แขวน​คอ​ท่าน​ไว้​บน​ต้น​ไม้ 5 ต้น แขวน​ค้าง​อยู่​บน​ต้น​ไม้​จน​ตก​เย็น
  • Esther 2:23 - Some people checked Esther’s report. And they found out it was true. So the two officials were put to death. Then poles were stuck through them. They were set up where people could see them. All of that was written in the official records. It was written down while the king was watching.
  • Numbers 25:4 - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people. Kill them. Put their dead bodies out in the open. I want to see you do it in the middle of the day. Then I will not be angry with Israel.”
  • Deuteronomy 21:22 - Suppose someone is put to death for a crime worthy of death. And a pole is stuck through their body and set up where people can see it.
  • Deuteronomy 21:23 - Then you must not leave the body on the pole all night. Make sure you bury it that same day. Everyone who is hung on a pole is under God’s curse. You must not make the land “unclean.” The Lord your God is giving it to you as your own.
  • 2 Samuel 21:9 - King David handed them over to the people of Gibeon. They killed them. They put their dead bodies out in the open on a hill in the sight of the Lord. All seven of them died together. They were put to death during the first days of the harvest. It happened just when people were beginning to harvest the barley.
  • 1 Samuel 15:33 - But Samuel said, “Your sword has killed the children of other women. So the child of your mother will be killed.” Samuel put Agag to death at Gilgal in front of the Lord.
  • 2 Samuel 21:6 - So let seven of the males in his family line be given to us. We’ll kill them. We’ll put their dead bodies out in the open in the sight of the Lord. We’ll do it at Gibeah of Saul. Saul was the Lord’s chosen king.” So King David said, “I’ll give seven males to you.”
  • Esther 7:9 - Then Harbona said, “There’s a pole standing near Haman’s house. He has prepared it for Mordecai. Mordecai is the one who spoke up to help you. Haman had planned to have him put to death. He was going to have the pole stuck through his body. Then he was going to set it up at a place where it would be 75 feet above the ground.” Harbona was one of the officials who attended the king. The king said to his men, “Put Haman to death! Stick the pole through his body! Set it up where everyone can see it!”
  • Esther 7:10 - So they did. And they used the pole Haman had prepared for Mordecai. Then the king’s anger calmed down.
  • Matthew 27:25 - All the people answered, “Put the blame for his death on us and our children!”
  • Galatians 3:13 - Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written, “Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.” ( Deuteronomy 21:23 )
  • Judges 8:21 - Zebah and Zalmunna said, “Come on. Do it yourself. ‘The older the man, the stronger he is.’ ” So Gideon stepped forward and killed them. Then he took the gold chains off the necks of their camels.
  • Joshua 8:29 - Joshua killed the king of Ai. He stuck a pole through the body. Then he set it up where people could see it. He left it there until evening. At sunset, Joshua ordered his men to remove the body from the pole. He told them to throw the body down at the entrance of the city gate. They put a large pile of rocks over the body. That pile is still there to this day.
Bible
Resources
Plans
Donate