Parallel Verses
- New English Translation - I repeat, be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic, for I, the Lord your God, am with you in all you do.”
- 新标点和合本 - 我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆!不要惧怕,也不要惊惶;因为你无论往哪里去,耶和华你的 神必与你同在。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的上帝必与你同在。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的 神必与你同在。”
- 当代译本 - 我再次吩咐你,要刚强勇敢!不要惊慌害怕,因为你无论走到哪里,你的上帝耶和华必与你同在。”
- 圣经新译本 - 我不是吩咐过你要坚强勇敢吗?所以,你不要惧怕,也不要惊慌;因为你无论到哪里去,耶和华你的 神必与你同在。”
- 中文标准译本 - 我不是吩咐你了吗?要坚强、勇敢!不要恐惧,不要丧胆,因为你无论往哪里去,耶和华你的神都必与你同在。”
- 现代标点和合本 - 我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆!不要惧怕,也不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
- 和合本(拼音版) - 我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆!不要惧怕,也不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的上帝必与你同在。”
- New International Version - Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.”
- New International Reader's Version - Here is what I am commanding you to do. Be strong and brave. Do not be afraid. Do not lose hope. I am the Lord your God. I will be with you everywhere you go.”
- English Standard Version - Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
- New Living Translation - This is my command—be strong and courageous! Do not be afraid or discouraged. For the Lord your God is with you wherever you go.”
- Christian Standard Bible - Haven’t I commanded you: be strong and courageous? Do not be afraid or discouraged, for the Lord your God is with you wherever you go.”
- New American Standard Bible - Have I not commanded you? Be strong and courageous! Do not be terrified nor dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
- New King James Version - Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
- Amplified Bible - Have I not commanded you? Be strong and courageous! Do not be terrified or dismayed (intimidated), for the Lord your God is with you wherever you go.”
- American Standard Version - Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest.
- King James Version - Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the Lord thy God is with thee whithersoever thou goest.
- World English Bible - Haven’t I commanded you? Be strong and courageous. Don’t be afraid. Don’t be dismayed, for Yahweh your God is with you wherever you go.”
- 新標點和合本 - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往哪裏去,耶和華-你的神必與你同在。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裏去,耶和華你的上帝必與你同在。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裏去,耶和華你的 神必與你同在。」
- 當代譯本 - 我再次吩咐你,要剛強勇敢!不要驚慌害怕,因為你無論走到哪裡,你的上帝耶和華必與你同在。」
- 聖經新譯本 - 我不是吩咐過你要堅強勇敢嗎?所以,你不要懼怕,也不要驚慌;因為你無論到哪裡去,耶和華你的 神必與你同在。”
- 呂振中譯本 - 我不是剛吩咐你麼?你要剛強壯膽;不要驚恐,不要驚慌;因為你無論往哪裏去、永恆主你的上帝和你同在。』
- 中文標準譯本 - 我不是吩咐你了嗎?要堅強、勇敢!不要恐懼,不要喪膽,因為你無論往哪裡去,耶和華你的神都必與你同在。」
- 現代標點和合本 - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裡去,耶和華你的神必與你同在。」
- 文理和合譯本 - 我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
- 文理委辦譯本 - 我豈不曰、強爾志、壯爾心、切勿恐懼、不論所往、爾上帝耶和華佑爾。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈不命爾強爾心、壯爾志乎、勿驚惶、勿畏懼、爾無論何往、主爾之天主必祐爾、○
- Nueva Versión Internacional - Ya te lo he ordenado: ¡Sé fuerte y valiente! ¡No tengas miedo ni te desanimes! Porque el Señor tu Dios te acompañará dondequiera que vayas».
- 현대인의 성경 - 내가 너에게 마음을 굳게 먹고 용기를 가지라고 하지 않았느냐! 너는 조금도 두려워하거나 무서워하지 말아라. 네가 어디로 가든지 너의 하나님 나 여호와가 너와 함께하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен. Не страшись и не падай духом, потому что Господь, твой Бог, будет с тобой, куда бы ты ни пошел.
- Восточный перевод - Итак, Я повелеваю тебе: будь твёрд и мужествен. Не бойся и не падай духом, потому что Вечный, твой Бог, будет с тобой, куда бы ты ни пошёл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Я повелеваю тебе: будь твёрд и мужествен. Не бойся и не падай духом, потому что Вечный, твой Бог, будет с тобой, куда бы ты ни пошёл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Я повелеваю тебе: будь твёрд и мужествен. Не бойся и не падай духом, потому что Вечный, твой Бог, будет с тобой, куда бы ты ни пошёл.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai donné cet ordre : Prends courage et tiens bon, ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car moi, l’Eternel ton Dieu, je serai avec toi pour tout ce que tu entreprendras.
- リビングバイブル - さあ、勇気を出しなさい。恐れたり迷ったりしてはならない。どこへ行っても、あなたの神であるわたしがついている。」
- Nova Versão Internacional - Não fui eu que ordenei a você? Seja forte e corajoso! Não se apavore nem desanime, pois o Senhor, o seu Deus, estará com você por onde você andar”.
- Hoffnung für alle - Ja, ich sage es noch einmal: Sei mutig und entschlossen! Lass dich nicht einschüchtern und hab keine Angst! Denn ich, der Herr, dein Gott, stehe dir bei, wohin du auch gehst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã dạy con phải can đảm và bền chí, đừng sợ gì cả, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con luôn luôn ở với con bất cứ nơi nào con đi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราสั่งเจ้าแล้วไม่ใช่หรือว่าจงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่าหวาดกลัว อย่าท้อใจ เพราะไม่ว่าเจ้าไปที่ไหน พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าจะอยู่กับเจ้าที่นั่น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราบัญชาเจ้าแล้วมิใช่หรือ จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่าหวาดหวั่นและอย่าท้อใจ เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าจะอยู่กับเจ้า ไม่ว่าเจ้าจะไปที่ไหนก็ตาม”
Cross Reference
- Deuteronomy 31:28 - Gather to me all your tribal elders and officials so I can speak to them directly about these things and call the heavens and the earth to witness against them.
- Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,
- 2 Samuel 13:28 - Absalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!”
- Judges 6:14 - Then the Lord himself turned to him and said, “You have the strength. Deliver Israel from the power of the Midianites! Have I not sent you?”
- Isaiah 43:5 - Don’t be afraid, for I am with you. From the east I will bring your descendants; from the west I will gather you.
- Isaiah 43:1 - Now, this is what the Lord says, the one who created you, O Jacob, and formed you, O Israel: “Don’t be afraid, for I will protect you. I call you by name, you are mine.
- Psalms 46:7 - The Lord who commands armies is on our side! The God of Jacob is our protector! (Selah)
- Deuteronomy 31:7 - Then Moses called out to Joshua in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will accompany these people to the land that the Lord promised to give their ancestors, and you will enable them to inherit it.
- Deuteronomy 31:8 - The Lord is indeed going before you – he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!”
- Deuteronomy 20:1 - When you go to war against your enemies and see chariotry and troops who outnumber you, do not be afraid of them, for the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.
- Psalms 27:1 - The Lord delivers and vindicates me! I fear no one! The Lord protects my life! I am afraid of no one!
- Psalms 27:2 - When evil men attack me to devour my flesh, when my adversaries and enemies attack me, they stumble and fall.
- Joshua 1:6 - Be strong and brave! You must lead these people in the conquest of this land that I solemnly promised their ancestors I would hand over to them.
- Joshua 1:7 - Make sure you are very strong and brave! Carefully obey all the law my servant Moses charged you to keep! Do not swerve from it to the right or to the left, so that you may be successful in all you do.
- Jeremiah 1:7 - The Lord said to me, “Do not say, ‘I am too young.’ But go to whomever I send you and say whatever I tell you.
- Jeremiah 1:8 - Do not be afraid of those to whom I send you, for I will be with you to protect you,” says the Lord.
- Genesis 28:15 - I am with you! I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!”