Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:5 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
  • 新标点和合本 - 你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 当代译本 - 在你有生之年,没有人能够抵挡你。过去我怎样与摩西同在,也必照样与你同在,我必不离开你,也不丢弃你。
  • 圣经新译本 - 你一生的日子必没有一人能在你面前立得住;我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我决不离开你,也不离弃你。
  • 中文标准译本 - 你一生的日子,必没有人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也将怎样与你同在;我必不撇下你,也不离弃你。
  • 现代标点和合本 - 你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 和合本(拼音版) - 你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • New International Reader's Version - Joshua, no one will be able to oppose you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will never leave you. I will never desert you.
  • English Standard Version - No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.
  • New Living Translation - No one will be able to stand against you as long as you live. For I will be with you as I was with Moses. I will not fail you or abandon you.
  • Christian Standard Bible - No one will be able to stand against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will not leave you or abandon you.
  • New American Standard Bible - No one will be able to oppose you all the days of your life. Just as I have been with Moses, I will be with you; I will not desert you nor abandon you.
  • New King James Version - No man shall be able to stand before you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you nor forsake you.
  • Amplified Bible - No man will [be able to] stand before you [to oppose you] as long as you live. Just as I was [present] with Moses, so will I be with you; I will not fail you or abandon you.
  • American Standard Version - There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
  • King James Version - There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
  • New English Translation - No one will be able to resist you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not abandon you or leave you alone.
  • World English Bible - No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you.
  • 新標點和合本 - 你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 當代譯本 - 在你有生之年,沒有人能夠抵擋你。過去我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在,我必不離開你,也不丟棄你。
  • 聖經新譯本 - 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
  • 呂振中譯本 - 儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和 摩西 同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
  • 中文標準譯本 - 你一生的日子,必沒有人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也將怎樣與你同在;我必不撇下你,也不離棄你。
  • 現代標點和合本 - 你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 文理和合譯本 - 爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 文理委辦譯本 - 昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾畢生無人能禦爾、我必祐 祐原文作偕下同 爾、如昔祐 摩西 然、我不離爾、不棄爾、
  • Nueva Versión Internacional - Durante todos los días de tu vida, nadie será capaz de enfrentarse a ti. Así como estuve con Moisés, también estaré contigo; no te dejaré ni te abandonaré.
  • 현대인의 성경 - 네가 살아 있는 한 아무도 너를 당해 내지 못할 것이다. 내가 모세와 함께하였던 것처럼 너와도 항상 함께하여 너를 떠나지 않고 너를 버리지 않겠다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Моисеем, так буду и с тобой; Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.
  • Восточный перевод - Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Мусой, так буду и с тобой. Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Мусой, так буду и с тобой. Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Мусо, так буду и с тобой. Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant que tu vivras, personne ne pourra te résister, car je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse, je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas .
  • リビングバイブル - 一生の間、あなたに手向かう者などいない。わたしがモーセと共に歩んだように、あなたとも共に歩むからだ。決して見放したり、見捨てたりはしない。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém conseguirá resistir a você todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você; nunca o deixarei, nunca o abandonarei.
  • Hoffnung für alle - Dein Leben lang wird niemand dir standhalten können. Denn ich bin bei dir, so wie ich bei Mose gewesen bin. Ich lasse dich nicht im Stich, nie wende ich mich von dir ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đời con, quân thù đều phải khuất phục. Như Ta đã từng ở với Môi-se, Ta cũng sẽ ở với con luôn, Ta sẽ không quên, và không lìa bỏ con đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครยืนหยัดต่อสู้เจ้าได้ตลอดชีวิตของเจ้า เพราะเราจะอยู่กับเจ้าเหมือนที่เราอยู่กับโมเสส เราจะไม่ละจากเจ้าหรือทอดทิ้งเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ยืน​ต่อ​ต้าน​เจ้า​ได้ เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า​เหมือน​กับ​ที่​ได้​อยู่​กับ​โมเสส ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​จาก​หรือ​ทอด​ทิ้ง​เจ้า​ไป
Cross Reference
  • Joshua 6:27 - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
  • Joshua 1:17 - Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you as he was with Moses.
  • Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Deuteronomy 31:23 - The Lord gave this command to Joshua son of Nun: “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.”
  • Joshua 3:7 - And the Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
  • Hebrews 13:5 - Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, “Never will I leave you; never will I forsake you.”
  • Exodus 3:12 - And God said, “I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.”
  • Deuteronomy 7:24 - He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
  • Isaiah 43:4 - Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
  • Isaiah 43:5 - Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
  • Psalm 46:11 - The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress.
  • Acts 18:9 - One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.
  • Acts 18:10 - For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.”
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.
  • Deuteronomy 20:4 - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • Joshua 1:9 - Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.”
  • Romans 8:31 - What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
  • Isaiah 41:10 - So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.
  • Isaiah 41:11 - “All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
  • Isaiah 41:12 - Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
  • Isaiah 41:13 - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
  • Isaiah 41:14 - Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you,” declares the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel.
  • Deuteronomy 31:6 - Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.”
  • Deuteronomy 31:7 - Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the Lord swore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
  • Deuteronomy 31:8 - The Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
  • Matthew 28:20 - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
  • 新标点和合本 - 你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 当代译本 - 在你有生之年,没有人能够抵挡你。过去我怎样与摩西同在,也必照样与你同在,我必不离开你,也不丢弃你。
  • 圣经新译本 - 你一生的日子必没有一人能在你面前立得住;我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我决不离开你,也不离弃你。
  • 中文标准译本 - 你一生的日子,必没有人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也将怎样与你同在;我必不撇下你,也不离弃你。
  • 现代标点和合本 - 你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 和合本(拼音版) - 你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • New International Reader's Version - Joshua, no one will be able to oppose you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will never leave you. I will never desert you.
  • English Standard Version - No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.
  • New Living Translation - No one will be able to stand against you as long as you live. For I will be with you as I was with Moses. I will not fail you or abandon you.
  • Christian Standard Bible - No one will be able to stand against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will not leave you or abandon you.
  • New American Standard Bible - No one will be able to oppose you all the days of your life. Just as I have been with Moses, I will be with you; I will not desert you nor abandon you.
  • New King James Version - No man shall be able to stand before you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you nor forsake you.
  • Amplified Bible - No man will [be able to] stand before you [to oppose you] as long as you live. Just as I was [present] with Moses, so will I be with you; I will not fail you or abandon you.
  • American Standard Version - There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
  • King James Version - There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
  • New English Translation - No one will be able to resist you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not abandon you or leave you alone.
  • World English Bible - No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you.
  • 新標點和合本 - 你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 當代譯本 - 在你有生之年,沒有人能夠抵擋你。過去我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在,我必不離開你,也不丟棄你。
  • 聖經新譯本 - 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
  • 呂振中譯本 - 儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和 摩西 同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
  • 中文標準譯本 - 你一生的日子,必沒有人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也將怎樣與你同在;我必不撇下你,也不離棄你。
  • 現代標點和合本 - 你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 文理和合譯本 - 爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 文理委辦譯本 - 昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾畢生無人能禦爾、我必祐 祐原文作偕下同 爾、如昔祐 摩西 然、我不離爾、不棄爾、
  • Nueva Versión Internacional - Durante todos los días de tu vida, nadie será capaz de enfrentarse a ti. Así como estuve con Moisés, también estaré contigo; no te dejaré ni te abandonaré.
  • 현대인의 성경 - 네가 살아 있는 한 아무도 너를 당해 내지 못할 것이다. 내가 모세와 함께하였던 것처럼 너와도 항상 함께하여 너를 떠나지 않고 너를 버리지 않겠다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Моисеем, так буду и с тобой; Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.
  • Восточный перевод - Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Мусой, так буду и с тобой. Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Мусой, так буду и с тобой. Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Мусо, так буду и с тобой. Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant que tu vivras, personne ne pourra te résister, car je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse, je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas .
  • リビングバイブル - 一生の間、あなたに手向かう者などいない。わたしがモーセと共に歩んだように、あなたとも共に歩むからだ。決して見放したり、見捨てたりはしない。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém conseguirá resistir a você todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você; nunca o deixarei, nunca o abandonarei.
  • Hoffnung für alle - Dein Leben lang wird niemand dir standhalten können. Denn ich bin bei dir, so wie ich bei Mose gewesen bin. Ich lasse dich nicht im Stich, nie wende ich mich von dir ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đời con, quân thù đều phải khuất phục. Như Ta đã từng ở với Môi-se, Ta cũng sẽ ở với con luôn, Ta sẽ không quên, và không lìa bỏ con đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครยืนหยัดต่อสู้เจ้าได้ตลอดชีวิตของเจ้า เพราะเราจะอยู่กับเจ้าเหมือนที่เราอยู่กับโมเสส เราจะไม่ละจากเจ้าหรือทอดทิ้งเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ยืน​ต่อ​ต้าน​เจ้า​ได้ เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า​เหมือน​กับ​ที่​ได้​อยู่​กับ​โมเสส ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​จาก​หรือ​ทอด​ทิ้ง​เจ้า​ไป
  • Joshua 6:27 - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
  • Joshua 1:17 - Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you as he was with Moses.
  • Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Deuteronomy 31:23 - The Lord gave this command to Joshua son of Nun: “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.”
  • Joshua 3:7 - And the Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
  • Hebrews 13:5 - Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, “Never will I leave you; never will I forsake you.”
  • Exodus 3:12 - And God said, “I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.”
  • Deuteronomy 7:24 - He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
  • Isaiah 43:4 - Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
  • Isaiah 43:5 - Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
  • Psalm 46:11 - The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress.
  • Acts 18:9 - One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.
  • Acts 18:10 - For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.”
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.
  • Deuteronomy 20:4 - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • Joshua 1:9 - Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.”
  • Romans 8:31 - What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
  • Isaiah 41:10 - So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.
  • Isaiah 41:11 - “All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
  • Isaiah 41:12 - Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
  • Isaiah 41:13 - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
  • Isaiah 41:14 - Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you,” declares the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel.
  • Deuteronomy 31:6 - Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.”
  • Deuteronomy 31:7 - Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the Lord swore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
  • Deuteronomy 31:8 - The Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
  • Matthew 28:20 - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
Bible
Resources
Plans
Donate