Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:3 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Así que ahora, Señor, te suplico que me quites la vida. ¡Prefiero morir que seguir viviendo!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,现在就求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • New International Version - Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”
  • New International Reader's Version - Lord, take away my life. I’d rather die than live.”
  • English Standard Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • New Living Translation - Just kill me now, Lord! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.”
  • The Message - “So, God, if you won’t kill them, kill me! I’m better off dead!”
  • Christian Standard Bible - And now, Lord, take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • New American Standard Bible - So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
  • New King James Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
  • Amplified Bible - Therefore now, O Lord, just take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • American Standard Version - Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • King James Version - Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • New English Translation - So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”
  • World English Bible - Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活着還好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你收回我的性命吧,我死了比活著還好!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
  • 呂振中譯本 - 現在呢、永恆主啊,把我的性命取去吧!因為我死了比活着還好。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在就求你取走我的性命吧!因為我死了比活著更好。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活著還好。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
  • 文理委辦譯本 - 今求耶和華取我生命、願死勿生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主取我生命、蓋我生不如死為善、
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이제 내 생명을 거두어 가소서. 사는 것보다 차라리 죽는 편이 낫겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を殺してください。私が人々に語ったことが偽りになったのですから、生きているより死んだほうがましです。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver”.
  • Hoffnung für alle - Darum lass mich nun sterben, Herr, das ist besser für mich als weiterzuleben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con nài xin Chúa, bây giờ xin Chúa lấy mạng sống con đi, con thà chết còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บัดนี้ขอทรงเอาชีวิตข้าพระองค์ไปเถิด ข้าพระองค์ตายเสียดีกว่าอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
Cross Reference
  • Filipenses 1:21 - Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
  • Filipenses 1:22 - Ahora bien, si seguir viviendo en este mundo representa para mí un trabajo fructífero, ¿qué escogeré? ¡No lo sé!
  • Filipenses 1:23 - Me siento presionado por dos posibilidades: deseo partir y estar con Cristo, que es muchísimo mejor,
  • Filipenses 1:24 - pero por el bien de ustedes es preferible que yo permanezca en este mundo.
  • Filipenses 1:25 - Convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para contribuir a su jubiloso avance en la fe.
  • Jonás 4:8 - Al salir el sol, Dios dispuso un viento oriental abrasador. Además, el sol hería a Jonás en la cabeza, de modo que este desfallecía. Con deseos de morirse, exclamó: «¡Prefiero morir que seguir viviendo!»
  • Job 3:20 - »¿Por qué permite Dios que los sufridos vean la luz? ¿Por qué se les da vida a los amargados?
  • Job 3:21 - Anhelan estos una muerte que no llega, aunque la buscan más que a tesoro escondido;
  • Job 6:8 - »¡Ah, si Dios me concediera lo que pido! ¡Si Dios me otorgara lo que anhelo!
  • Job 6:9 - ¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo, a descargar su mano sobre mí, y aniquilarme!
  • Números 20:3 - y le reclamaron a Moisés: «¡Ojalá el Señor nos hubiera dejado morir junto con nuestros hermanos!
  • Números 11:15 - Si este es el trato que vas a darme, ¡me harás un favor si me quitas la vida! ¡Así me veré libre de mi desgracia!
  • 1 Corintios 9:15 - Pero no me he aprovechado de ninguno de estos derechos, ni escribo de esta manera porque quiera reclamarlos. Prefiero morir a que alguien me prive de este motivo de orgullo.
  • Job 7:15 - ¡Preferiría que me estrangularan a seguir viviendo en este cuerpo!
  • Job 7:16 - Tengo en poco mi vida; no quiero vivir para siempre. ¡Déjame en paz, que mi vida no tiene sentido!
  • Jeremías 20:14 - ¡Maldito el día en que nací! ¡Maldito el día en que mi madre me dio a luz!
  • Jeremías 20:15 - ¡Maldito el hombre que alegró a mi padre cuando le dijo: «¡Te ha nacido un hijo varón!»!
  • Jeremías 20:16 - ¡Que sea tal hombre como las ciudades que el Señor destruyó sin compasión! ¡Que oiga gritos en la mañana y alaridos de guerra al mediodía!
  • Jeremías 20:17 - ¿Por qué Dios no me dejó morir en el seno de mi madre? Así ella habría sido mi tumba, y yo jamás habría salido de su vientre.
  • Jeremías 20:18 - ¿Por qué tuve que salir del vientre solo para ver problemas y aflicción, y para terminar mis días en vergüenza?
  • Eclesiastés 7:1 - Vale más el buen nombre que el buen perfume. Vale más el día en que se muere que el día en que se nace.
  • 1 Reyes 19:4 - y caminó todo un día por el desierto. Llegó adonde había un arbusto, y se sentó a su sombra con ganas de morirse. «¡Estoy harto, Señor! —protestó—. Quítame la vida, pues no soy mejor que mis antepasados».
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Así que ahora, Señor, te suplico que me quites la vida. ¡Prefiero morir que seguir viviendo!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,现在就求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • New International Version - Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”
  • New International Reader's Version - Lord, take away my life. I’d rather die than live.”
  • English Standard Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • New Living Translation - Just kill me now, Lord! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.”
  • The Message - “So, God, if you won’t kill them, kill me! I’m better off dead!”
  • Christian Standard Bible - And now, Lord, take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • New American Standard Bible - So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
  • New King James Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
  • Amplified Bible - Therefore now, O Lord, just take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • American Standard Version - Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • King James Version - Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • New English Translation - So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”
  • World English Bible - Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活着還好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你收回我的性命吧,我死了比活著還好!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
  • 呂振中譯本 - 現在呢、永恆主啊,把我的性命取去吧!因為我死了比活着還好。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在就求你取走我的性命吧!因為我死了比活著更好。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活著還好。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
  • 文理委辦譯本 - 今求耶和華取我生命、願死勿生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主取我生命、蓋我生不如死為善、
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이제 내 생명을 거두어 가소서. 사는 것보다 차라리 죽는 편이 낫겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を殺してください。私が人々に語ったことが偽りになったのですから、生きているより死んだほうがましです。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver”.
  • Hoffnung für alle - Darum lass mich nun sterben, Herr, das ist besser für mich als weiterzuleben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con nài xin Chúa, bây giờ xin Chúa lấy mạng sống con đi, con thà chết còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บัดนี้ขอทรงเอาชีวิตข้าพระองค์ไปเถิด ข้าพระองค์ตายเสียดีกว่าอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
  • Filipenses 1:21 - Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
  • Filipenses 1:22 - Ahora bien, si seguir viviendo en este mundo representa para mí un trabajo fructífero, ¿qué escogeré? ¡No lo sé!
  • Filipenses 1:23 - Me siento presionado por dos posibilidades: deseo partir y estar con Cristo, que es muchísimo mejor,
  • Filipenses 1:24 - pero por el bien de ustedes es preferible que yo permanezca en este mundo.
  • Filipenses 1:25 - Convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para contribuir a su jubiloso avance en la fe.
  • Jonás 4:8 - Al salir el sol, Dios dispuso un viento oriental abrasador. Además, el sol hería a Jonás en la cabeza, de modo que este desfallecía. Con deseos de morirse, exclamó: «¡Prefiero morir que seguir viviendo!»
  • Job 3:20 - »¿Por qué permite Dios que los sufridos vean la luz? ¿Por qué se les da vida a los amargados?
  • Job 3:21 - Anhelan estos una muerte que no llega, aunque la buscan más que a tesoro escondido;
  • Job 6:8 - »¡Ah, si Dios me concediera lo que pido! ¡Si Dios me otorgara lo que anhelo!
  • Job 6:9 - ¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo, a descargar su mano sobre mí, y aniquilarme!
  • Números 20:3 - y le reclamaron a Moisés: «¡Ojalá el Señor nos hubiera dejado morir junto con nuestros hermanos!
  • Números 11:15 - Si este es el trato que vas a darme, ¡me harás un favor si me quitas la vida! ¡Así me veré libre de mi desgracia!
  • 1 Corintios 9:15 - Pero no me he aprovechado de ninguno de estos derechos, ni escribo de esta manera porque quiera reclamarlos. Prefiero morir a que alguien me prive de este motivo de orgullo.
  • Job 7:15 - ¡Preferiría que me estrangularan a seguir viviendo en este cuerpo!
  • Job 7:16 - Tengo en poco mi vida; no quiero vivir para siempre. ¡Déjame en paz, que mi vida no tiene sentido!
  • Jeremías 20:14 - ¡Maldito el día en que nací! ¡Maldito el día en que mi madre me dio a luz!
  • Jeremías 20:15 - ¡Maldito el hombre que alegró a mi padre cuando le dijo: «¡Te ha nacido un hijo varón!»!
  • Jeremías 20:16 - ¡Que sea tal hombre como las ciudades que el Señor destruyó sin compasión! ¡Que oiga gritos en la mañana y alaridos de guerra al mediodía!
  • Jeremías 20:17 - ¿Por qué Dios no me dejó morir en el seno de mi madre? Así ella habría sido mi tumba, y yo jamás habría salido de su vientre.
  • Jeremías 20:18 - ¿Por qué tuve que salir del vientre solo para ver problemas y aflicción, y para terminar mis días en vergüenza?
  • Eclesiastés 7:1 - Vale más el buen nombre que el buen perfume. Vale más el día en que se muere que el día en que se nace.
  • 1 Reyes 19:4 - y caminó todo un día por el desierto. Llegó adonde había un arbusto, y se sentó a su sombra con ganas de morirse. «¡Estoy harto, Señor! —protestó—. Quítame la vida, pues no soy mejor que mis antepasados».
Bible
Resources
Plans
Donate