Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:9 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道 神也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 新标点和合本 - 或者 神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道上帝也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道 神也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 当代译本 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 圣经新译本 - 或者 神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’”
  • 中文标准译本 - 或许神回心转意,转消他猛烈的怒气,使我们不致灭亡。’”
  • 现代标点和合本 - 或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本(拼音版) - 或者上帝转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”
  • New International Version - Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
  • New International Reader's Version - Who knows? God might take pity on us. He might not be angry with us anymore. Then we won’t die.”
  • English Standard Version - Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
  • New Living Translation - Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
  • Christian Standard Bible - Who knows? God may turn and relent; he may turn from his burning anger so that we will not perish.
  • New American Standard Bible - Who knows, God may turn and relent, and turn from His burning anger so that we will not perish.”
  • New King James Version - Who can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we may not perish?
  • Amplified Bible - Who knows, God may turn [in compassion] and relent and withdraw His burning anger (judgment) so that we will not perish.”
  • American Standard Version - Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • King James Version - Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • New English Translation - Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die.”
  • World English Bible - Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?”
  • 新標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道上帝也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 當代譯本 - 上帝或許會心生憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 聖經新譯本 - 或者 神回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。’”
  • 呂振中譯本 - 或者上帝改變初衷,回心轉意、不發烈怒,使我們不至於滅亡,也未可知。』
  • 中文標準譯本 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
  • 現代標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 文理和合譯本 - 上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或天主回厥志、息其盛怒、使我不亡、亦未可知、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Quién sabe! Tal vez Dios cambie de parecer, y aplaque el ardor de su ira, y no perezcamos».
  • 현대인의 성경 - 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 분노를 거두셔서 우리를 멸망시키지 않으실지 누가 알겠는가!”
  • Новый Русский Перевод - Кто знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, может быть, Аллах ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sait ! Peut-être Dieu se ravisera-t-il et décidera-t-il de changer de ligne de conduite en abandonnant son ardente colère, de sorte que nous ne périrons pas . »
  • リビングバイブル - もしかすると、神様は私たちを生かそうと決め、怒りを静めて、滅ぼさないでくださるかもしれないからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos”.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht lässt sich Gott ja noch umstimmen und hat Erbarmen mit uns; vielleicht wendet er seinen glühenden Zorn von uns ab, und wir kommen mit dem Leben davon.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Đức Chúa Trời nhìn lại, đổi ý, ngừng cơn giận của Ngài và chúng ta được thoát chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ พระเจ้าอาจจะทรงอดกลั้นพระทัยไว้ และด้วยพระเมตตา พระองค์อาจจะทรงหันจากพระพิโรธอันรุนแรง เพื่อเราจะไม่ต้องพินาศ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้ พระ​เจ้า​อาจ​จะ​เปลี่ยน​ใจ​และ​สงสาร และ​ถอน​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ พวก​เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย’”
Cross Reference
  • 約拿書 1:6 - 船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 阿摩司書 5:15 - 要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華—萬軍之 神 會施恩給約瑟的餘民。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕裂心腸, 不要撕裂衣服。 歸向耶和華—你們的 神, 因為他有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且會改變心意, 不降那災難。
  • 約珥書 2:14 - 誰知道他也許會回心轉意,留下餘福, 就是獻給耶和華—你們 神的素祭和澆酒祭。
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裏去,對他說:父親!我得罪了天,又得罪了你,
  • 路加福音 15:19 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
  • 路加福音 15:20 - 於是他起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去擁抱着他,連連親他。
  • 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 撒母耳記下 12:22 - 大衛說:「孩子還活着,我禁食哭泣,因為我想,或許耶和華憐憫我,會讓孩子活下來。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道 神也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 新标点和合本 - 或者 神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道上帝也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道 神也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 当代译本 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 圣经新译本 - 或者 神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’”
  • 中文标准译本 - 或许神回心转意,转消他猛烈的怒气,使我们不致灭亡。’”
  • 现代标点和合本 - 或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本(拼音版) - 或者上帝转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”
  • New International Version - Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
  • New International Reader's Version - Who knows? God might take pity on us. He might not be angry with us anymore. Then we won’t die.”
  • English Standard Version - Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
  • New Living Translation - Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
  • Christian Standard Bible - Who knows? God may turn and relent; he may turn from his burning anger so that we will not perish.
  • New American Standard Bible - Who knows, God may turn and relent, and turn from His burning anger so that we will not perish.”
  • New King James Version - Who can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we may not perish?
  • Amplified Bible - Who knows, God may turn [in compassion] and relent and withdraw His burning anger (judgment) so that we will not perish.”
  • American Standard Version - Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • King James Version - Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • New English Translation - Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die.”
  • World English Bible - Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?”
  • 新標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道上帝也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 當代譯本 - 上帝或許會心生憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 聖經新譯本 - 或者 神回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。’”
  • 呂振中譯本 - 或者上帝改變初衷,回心轉意、不發烈怒,使我們不至於滅亡,也未可知。』
  • 中文標準譯本 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
  • 現代標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 文理和合譯本 - 上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或天主回厥志、息其盛怒、使我不亡、亦未可知、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Quién sabe! Tal vez Dios cambie de parecer, y aplaque el ardor de su ira, y no perezcamos».
  • 현대인의 성경 - 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 분노를 거두셔서 우리를 멸망시키지 않으실지 누가 알겠는가!”
  • Новый Русский Перевод - Кто знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, может быть, Аллах ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sait ! Peut-être Dieu se ravisera-t-il et décidera-t-il de changer de ligne de conduite en abandonnant son ardente colère, de sorte que nous ne périrons pas . »
  • リビングバイブル - もしかすると、神様は私たちを生かそうと決め、怒りを静めて、滅ぼさないでくださるかもしれないからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos”.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht lässt sich Gott ja noch umstimmen und hat Erbarmen mit uns; vielleicht wendet er seinen glühenden Zorn von uns ab, und wir kommen mit dem Leben davon.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Đức Chúa Trời nhìn lại, đổi ý, ngừng cơn giận của Ngài và chúng ta được thoát chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ พระเจ้าอาจจะทรงอดกลั้นพระทัยไว้ และด้วยพระเมตตา พระองค์อาจจะทรงหันจากพระพิโรธอันรุนแรง เพื่อเราจะไม่ต้องพินาศ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้ พระ​เจ้า​อาจ​จะ​เปลี่ยน​ใจ​และ​สงสาร และ​ถอน​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ พวก​เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย’”
  • 約拿書 1:6 - 船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 阿摩司書 5:15 - 要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華—萬軍之 神 會施恩給約瑟的餘民。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕裂心腸, 不要撕裂衣服。 歸向耶和華—你們的 神, 因為他有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且會改變心意, 不降那災難。
  • 約珥書 2:14 - 誰知道他也許會回心轉意,留下餘福, 就是獻給耶和華—你們 神的素祭和澆酒祭。
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裏去,對他說:父親!我得罪了天,又得罪了你,
  • 路加福音 15:19 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
  • 路加福音 15:20 - 於是他起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去擁抱着他,連連親他。
  • 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 撒母耳記下 12:22 - 大衛說:「孩子還活着,我禁食哭泣,因為我想,或許耶和華憐憫我,會讓孩子活下來。
Bible
Resources
Plans
Donate