Parallel Verses
- New International Reader's Version - I said, ‘I have been driven away from you. But I will look again toward your holy temple in Jerusalem.’
- 新标点和合本 - 我说:我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:‘我从你眼前被驱逐, 然而我仍要仰望你的圣殿。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我说:‘我从你眼前被驱逐, 然而我仍要仰望你的圣殿。’
- 当代译本 - 我心想,我从你面前被赶走, 但我还要再瞻仰你的圣殿。
- 圣经新译本 - 我说:‘我虽从你眼前被赶逐, 我仍要仰望你的圣殿。’
- 中文标准译本 - 我说:‘我从你眼前被驱逐了; 我却要再次仰望你的圣殿!’
- 现代标点和合本 - 我说:‘我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿!’
- 和合本(拼音版) - 我说,我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿。
- New International Version - I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
- English Standard Version - Then I said, ‘I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.’
- New Living Translation - Then I said, ‘O Lord, you have driven me from your presence. Yet I will look once more toward your holy Temple.’
- Christian Standard Bible - And I said, “I have been banished from your sight, yet I will look once more toward your holy temple.”
- New American Standard Bible - So I said, ‘I have been cast out of Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.’
- New King James Version - Then I said, ‘I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.’
- Amplified Bible - Then I said, ‘I have been cast out of Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.’
- American Standard Version - And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.
- King James Version - Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
- New English Translation - I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!
- World English Bible - I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
- 新標點和合本 - 我說:我從你眼前雖被驅逐, 我仍要仰望你的聖殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:『我從你眼前被驅逐, 然而我仍要仰望你的聖殿。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說:『我從你眼前被驅逐, 然而我仍要仰望你的聖殿。』
- 當代譯本 - 我心想,我從你面前被趕走, 但我還要再瞻仰你的聖殿。
- 聖經新譯本 - 我說:‘我雖從你眼前被趕逐, 我仍要仰望你的聖殿。’
- 呂振中譯本 - 我 心裏 說: 「我既被驅逐、離開你眼前, 怎能 再仰望 你的聖殿堂呢?」
- 中文標準譯本 - 我說:『我從你眼前被驅逐了; 我卻要再次仰望你的聖殿!』
- 現代標點和合本 - 我說:『我從你眼前雖被驅逐, 我仍要仰望你的聖殿!』
- 文理和合譯本 - 我曰、我自爾目前見擲、然仍瞻望爾之聖殿、
- 文理委辦譯本 - 子率爾吐詞、見絕於爾、然余猶望爾之聖殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言雖已絕 絕原文作被逐 於主之目前、猶 有冀望、 復得瞻仰主之聖殿、 或作我言已絕於主前豈復得瞻仰主之聖殿乎
- Nueva Versión Internacional - Y pensé: “He sido expulsado de tu presencia. ¿Cómo volveré a contemplar tu santo templo?”
- 현대인의 성경 - 내가 주 앞에서 쫓겨났으나 나는 다시 주의 성전을 바라보겠다고 말하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
- Восточный перевод - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu m’avais jeté dans l’abîme ╵au fond des mers et les courants m’ont encerclé, tous tes flots et tes vagues ╵ont déferlé sur moi .
- リビングバイブル - その時、私は言いました。 『ああ主よ。 主は私を退け、投げ捨てました。 もう二度と、あなたの聖なる神殿を 見ることはできません』と申しました。
- Nova Versão Internacional - Eu disse: Fui expulso da tua presença; contudo, olharei de novo para o teu santo templo.
- Hoffnung für alle - In die Tiefe hattest du mich geworfen, mitten ins Meer, rings um mich türmten sich die Wellen auf; die Fluten rissen mich mit und spülten mich fort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con thưa: ‘Lạy Chúa Hằng Hữu, con đã bị ném khỏi mặt Ngài. Dù vậy, con vẫn nhìn lên Đền Thánh Ngài.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กล่าวว่า ‘ข้าพระองค์ถูกเนรเทศ พ้นจากสายพระเนตรของพระองค์แล้ว ถึงกระนั้นข้าพระองค์จะมุ่งมอง ไปยังพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์อีก’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงพูดว่า ‘ข้าพเจ้าถูกขับไป จากสายตาของพระองค์ กระนั้น ข้าพเจ้าก็ยังจะมองดูพระวิหาร อันบริสุทธิ์ของพระองค์อีก’
Cross Reference
- 1 Kings 9:7 - Then I will remove Israel from the land. It is the land I gave them. I will turn my back on this temple. I will do it even though I have set it apart for my Name to be there. Then Israel will be hated by all the nations. They will laugh and joke about Israel.
- 1 Kings 8:42 - When they get here, they will find out even more about your great name. They’ll hear about how you reached out your mighty hand and powerful arm. So they’ll come and pray toward this temple.
- Isaiah 49:14 - But the city of Zion said, “The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me.”
- Isaiah 38:10 - I said, “I’m enjoying the best years of my life. Must I now go through the gates of death? Will the rest of my years be taken away from me?”
- Isaiah 38:11 - I said, “Lord, I’ll never see you again while I’m still alive. I’ll never see people anymore. I’ll never again be with those who live in this world.
- Isaiah 38:12 - My body is like a shepherd’s tent. It has been pulled down and carried off. My life is like a piece of cloth that I’ve rolled up. You have cut it off from the loom. In a short period of time you have brought my life to an end.
- Isaiah 38:13 - I waited patiently until sunrise. But like a lion you broke all my bones. In a short period of time you have brought my life to an end.
- Isaiah 38:14 - I cried softly like a weak little bird. I sounded like a dove as I mourned. My eyes grew tired as I looked up toward heaven. Lord, my life is in danger. Please come and help me!
- 1 Kings 8:48 - And they turn back to you with all their heart and soul. Suppose it happens in the land of their enemies who took them away as prisoners. There they pray to you toward the land you gave their people long ago. They pray toward the city you have chosen. And they pray toward the temple I’ve built for your Name.
- Ezekiel 37:11 - Then the Lord said to me, “Son of man, these bones stand for all the people of Israel. The people say, ‘Our bones are dried up. We’ve lost all hope. We are destroyed.’
- 1 Kings 8:38 - But suppose one of your people prays to you. They ask you to help them. They are aware of how much their own heart is suffering. And they spread out their hands toward this temple to pray.
- 1 Kings 8:39 - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Forgive them. Take action. Deal with everyone in keeping with everything they do. You know their hearts. In fact, you are the only one who knows every human heart.
- Psalm 77:1 - I cried out to God for help. I cried out to God to hear me.
- Psalm 77:2 - When I was in trouble, I looked to the Lord for help. During the night I lifted up my hands in prayer. But I refused to be comforted.
- Psalm 77:3 - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
- Psalm 77:4 - You kept me from going to sleep. I was so troubled I couldn’t speak.
- Psalm 77:5 - I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.
- Psalm 77:6 - I remembered how I used to sing praise to you in the night. I thought about it, and here is what I asked myself.
- Psalm 77:7 - “Will the Lord turn away from us forever? Won’t he ever show us his kindness again?
- Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
- Isaiah 38:17 - I’m sure it was for my benefit that I suffered such great pain. You love me. You kept me from going down into the pit of death. You have put all my sins behind your back.
- Jeremiah 7:15 - But I will throw you out of my land. That is exactly what I did to the people of Ephraim. And they are your relatives.” ’
- Daniel 6:10 - Daniel found out that the king had signed the order. In spite of that, he did just as he had always done before. He went home to his upstairs room. Its windows opened toward Jerusalem. He went to his room three times a day to pray. He got down on his knees and gave thanks to his God.
- Psalm 5:7 - Because of your great love I can come into your house. With deep respect I bow down toward your holy temple.
- 2 Chronicles 6:38 - And they turn back to you with all their heart and soul. Suppose it happens in the land where they were taken as prisoners. There they pray toward the land you gave their people long ago. They pray toward the city you have chosen. And they pray toward the temple I’ve built for your Name.
- Psalm 31:22 - I was afraid and said, “I’ve been cut off from you!” But you heard my cry for your favor. You heard me when I called out to you for help.