Parallel Verses
- リビングバイブル - そして主が命じると、魚はヨナを海岸に吐き出しました。
- 新标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
- 当代译本 - 于是,耶和华命令那条鱼, 鱼就把约拿吐到陆地上。
- 圣经新译本 - 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
- 中文标准译本 - 后来,耶和华吩咐那条鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
- 现代标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
- New International Version - And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
- New International Reader's Version - The Lord gave the fish a command. And it spit Jonah up onto dry land.
- English Standard Version - And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
- New Living Translation - Then the Lord ordered the fish to spit Jonah out onto the beach.
- The Message - Then God spoke to the fish, and it vomited up Jonah on the seashore.
- Christian Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
- New American Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
- New King James Version - So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
- Amplified Bible - So the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
- American Standard Version - And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
- King James Version - And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
- New English Translation - Then the Lord commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
- World English Bible - Then Yahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
- 新標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
- 當代譯本 - 於是,耶和華命令那條魚, 魚就把約拿吐到陸地上。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
- 呂振中譯本 - 永恆主吩咐那魚,魚就把 約拿 吐在旱地上。
- 中文標準譯本 - 後來,耶和華吩咐那條魚,魚就把約拿吐在陸地上。
- 現代標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
- 文理和合譯本 - 耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、
- 文理委辦譯本 - 耶和華遂命巨魚吐約拿得登於岸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂命其魚 其魚或作巨魚 吐 約拿 於陸地、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor dio una orden y el pez vomitó a Jonás en tierra firme.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 물고기에게 명령하시자 그 물고기가 요나를 해변에 토해 내었다.
- Новый Русский Перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
- Восточный перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je t’offrirai ╵un sacrifice ╵en disant ma reconnaissance , et je m’acquitterai ╵des vœux que j’ai formés, car c’est de l’Eternel ╵que vient la délivrance .
- Nova Versão Internacional - E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.
- Hoffnung für alle - Ich aber will dir Danklieder singen und dir meine Opfer darbringen. Was ich dir versprochen habe, das will ich erfüllen. Ja, der Herr allein kann retten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ra lệnh cho con cá mửa Giô-na ra trên bờ biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งปลานั้น มันก็สำรอกโยนาห์ออกมาไว้ที่ริมฝั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็สั่งให้ปลาตัวนั้นสำรอกโยนาห์ออกบนแผ่นดินแห้ง
Cross Reference
- 創世記 1:14 - 神のことばはさらに続きます。「空に光が輝き、地を照らせ。その光で、昼と夜の区別、季節の変化、一日や一年の区切りをつけよ。」すると、そのとおりになりました。
- 創世記 1:11 - 神はまた言われました。「陸地には、あらゆる種類の草、種のある植物、実のなる木が生えよ。それぞれの種から同じ種類の草や木が生えるようになれ。」すると、そのとおりになり、神は満足しました。
- 詩篇 33:9 - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
- 創世記 1:7 - そのとおり水蒸気が二つに分かれ、空ができました。こうして二日目も終わりました。
- 詩篇 105:31 - モーセのひと言で、 あぶやぶよが、雲が立ちこめるように、 エジプト全土を覆いました。
- 詩篇 105:34 - また、主のひと声で、いなごの大群が襲来し、
- 創世記 1:9 - 「空の下の水は集まって海となり、乾いた地が現れ出よ。」こう神が言われると、そのとおりになりました。神は乾いた地を「陸地」、水の部分を「海」と名づけました。それを見て満足すると、
- イザヤ書 50:2 - わたしに力がないから、 あなたがたを救えないのか。 そのために、わたしが帰ってみると、 家はからっぽで静まり返っているのか。 わたしにはもう、 救い出す力がないとでも言うのか。 いや、そのつもりなら、海をしかりつけ、 干上がらせることもすぐできる。 多くの川が流れる平野を荒野とし、 死んだ魚で満たすこともできる。
- マタイの福音書 8:8 - ところが、隊長の返事はこうでした。「先生。私には、あなたを家にお迎えするだけの資格はありません。わざわざ来ていただかなくても、ただこの場で、『治れ』と言ってくださるだけでけっこうです。そうすれば、召使は必ず治ります。
- マタイの福音書 8:9 - と申しますのは、私も上官に仕える身ですが、私の下にも部下が大ぜいおります。その一人に私が『行け』と言えば行きますし、『来い』と言えば来ます。また奴隷に『あれをやれ。これをやれ』と命じると、そのとおりにします。私にさえそんな権威があるのですから、先生の権威で、病気に『出て行け』とお命じになれば、必ず治るはずです。」
- マタイの福音書 8:26 - するとイエスは、「そんなにこわがるとは、それでも神を信じているのですか」と答えると、ゆっくり立ち上がり、風と波をおしかりになりました。するとどうでしょう。嵐はぴたりとやみ、大なぎになったではありませんか。
- マタイの福音書 8:27 - 弟子たちは恐ろしさのあまり、その場に座り込み、「なんというお方だろう。風や湖までが従うとは」と、ささやき合いました。
- 創世記 1:3 - 「光よ、輝き出よ。」神が言われると、光がさっとさしてきました。
- ヨナ書 1:17 - さて、主は大きな魚を用意して、ヨナをのみ込ませました。ヨナは三日三晩、魚の腹の中にいました。