Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:10 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - So the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 当代译本 - 于是,耶和华命令那条鱼, 鱼就把约拿吐到陆地上。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 中文标准译本 - 后来,耶和华吩咐那条鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • New International Version - And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New International Reader's Version - The Lord gave the fish a command. And it spit Jonah up onto dry land.
  • English Standard Version - And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
  • New Living Translation - Then the Lord ordered the fish to spit Jonah out onto the beach.
  • The Message - Then God spoke to the fish, and it vomited up Jonah on the seashore.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • New King James Version - So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • King James Version - And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • New English Translation - Then the Lord commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
  • World English Bible - Then Yahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華命令那條魚, 魚就把約拿吐到陸地上。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主吩咐那魚,魚就把 約拿 吐在旱地上。
  • 中文標準譯本 - 後來,耶和華吩咐那條魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遂命巨魚吐約拿得登於岸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂命其魚 其魚或作巨魚 吐 約拿 於陸地、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor dio una orden y el pez vomitó a Jonás en tierra firme.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 물고기에게 명령하시자 그 물고기가 요나를 해변에 토해 내었다.
  • Новый Русский Перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
  • Восточный перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je t’offrirai ╵un sacrifice ╵en disant ma reconnaissance , et je m’acquitterai ╵des vœux que j’ai formés, car c’est de l’Eternel ╵que vient la délivrance .
  • リビングバイブル - そして主が命じると、魚はヨナを海岸に吐き出しました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.
  • Hoffnung für alle - Ich aber will dir Danklieder singen und dir meine Opfer darbringen. Was ich dir versprochen habe, das will ich erfüllen. Ja, der Herr allein kann retten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ra lệnh cho con cá mửa Giô-na ra trên bờ biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งปลานั้น มันก็สำรอกโยนาห์ออกมาไว้ที่ริมฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สั่ง​ให้​ปลา​ตัว​นั้น​สำรอก​โยนาห์​ออก​บน​แผ่นดิน​แห้ง
Cross Reference
  • Genesis 1:14 - Then God said, “Let there be light-bearers (sun, moon, stars) in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be useful for signs (tokens) [of God’s provident care], and for marking seasons, days, and years;
  • Genesis 1:11 - So God said, “Let the earth sprout [tender] vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit according to (limited to, consistent with) their kind, whose seed is in them upon the earth”; and it was so.
  • Psalms 33:9 - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • Genesis 1:7 - And God made the expanse [of sky] and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so [just as He commanded].
  • Psalms 105:31 - He spoke, and there came swarms of flies And gnats in all their territory.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and the [migratory] locusts came, And the young locusts, even without number,
  • Genesis 1:9 - Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place [of standing, pooling together], and let the dry land appear”; and it was so.
  • Isaiah 50:2 - Why, when I came, was there no man [to greet Me]? When I called, why was there no one to answer? Is My hand really so short that it cannot redeem [My servants]? Or have I no power to rescue? Listen carefully, with My rebuke I dry up the sea, I make the rivers into a desert; Their fish stink because there is no water And die of thirst.
  • Matthew 8:8 - But the centurion replied to Him, “Lord, I am not worthy to have You come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
  • Matthew 8:9 - For I also am a man subject to authority [of a higher rank], with soldiers subject to me; and I say to one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
  • Matthew 8:26 - He said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was [at once] a great and wonderful calm [a perfect peacefulness].
  • Matthew 8:27 - The men wondered in amazement, saying, “What kind of man is this, that even the winds and the sea obey Him?”
  • Genesis 1:3 - And God said, “Let there be light”; and there was light.
  • Jonah 1:17 - Now the Lord had prepared (appointed, destined) a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - So the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 当代译本 - 于是,耶和华命令那条鱼, 鱼就把约拿吐到陆地上。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 中文标准译本 - 后来,耶和华吩咐那条鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • New International Version - And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New International Reader's Version - The Lord gave the fish a command. And it spit Jonah up onto dry land.
  • English Standard Version - And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
  • New Living Translation - Then the Lord ordered the fish to spit Jonah out onto the beach.
  • The Message - Then God spoke to the fish, and it vomited up Jonah on the seashore.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • New King James Version - So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • King James Version - And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • New English Translation - Then the Lord commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
  • World English Bible - Then Yahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華命令那條魚, 魚就把約拿吐到陸地上。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主吩咐那魚,魚就把 約拿 吐在旱地上。
  • 中文標準譯本 - 後來,耶和華吩咐那條魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遂命巨魚吐約拿得登於岸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂命其魚 其魚或作巨魚 吐 約拿 於陸地、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor dio una orden y el pez vomitó a Jonás en tierra firme.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 물고기에게 명령하시자 그 물고기가 요나를 해변에 토해 내었다.
  • Новый Русский Перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
  • Восточный перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je t’offrirai ╵un sacrifice ╵en disant ma reconnaissance , et je m’acquitterai ╵des vœux que j’ai formés, car c’est de l’Eternel ╵que vient la délivrance .
  • リビングバイブル - そして主が命じると、魚はヨナを海岸に吐き出しました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.
  • Hoffnung für alle - Ich aber will dir Danklieder singen und dir meine Opfer darbringen. Was ich dir versprochen habe, das will ich erfüllen. Ja, der Herr allein kann retten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ra lệnh cho con cá mửa Giô-na ra trên bờ biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งปลานั้น มันก็สำรอกโยนาห์ออกมาไว้ที่ริมฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สั่ง​ให้​ปลา​ตัว​นั้น​สำรอก​โยนาห์​ออก​บน​แผ่นดิน​แห้ง
  • Genesis 1:14 - Then God said, “Let there be light-bearers (sun, moon, stars) in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be useful for signs (tokens) [of God’s provident care], and for marking seasons, days, and years;
  • Genesis 1:11 - So God said, “Let the earth sprout [tender] vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit according to (limited to, consistent with) their kind, whose seed is in them upon the earth”; and it was so.
  • Psalms 33:9 - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • Genesis 1:7 - And God made the expanse [of sky] and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so [just as He commanded].
  • Psalms 105:31 - He spoke, and there came swarms of flies And gnats in all their territory.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and the [migratory] locusts came, And the young locusts, even without number,
  • Genesis 1:9 - Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place [of standing, pooling together], and let the dry land appear”; and it was so.
  • Isaiah 50:2 - Why, when I came, was there no man [to greet Me]? When I called, why was there no one to answer? Is My hand really so short that it cannot redeem [My servants]? Or have I no power to rescue? Listen carefully, with My rebuke I dry up the sea, I make the rivers into a desert; Their fish stink because there is no water And die of thirst.
  • Matthew 8:8 - But the centurion replied to Him, “Lord, I am not worthy to have You come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
  • Matthew 8:9 - For I also am a man subject to authority [of a higher rank], with soldiers subject to me; and I say to one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
  • Matthew 8:26 - He said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was [at once] a great and wonderful calm [a perfect peacefulness].
  • Matthew 8:27 - The men wondered in amazement, saying, “What kind of man is this, that even the winds and the sea obey Him?”
  • Genesis 1:3 - And God said, “Let there be light”; and there was light.
  • Jonah 1:17 - Now the Lord had prepared (appointed, destined) a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.
Bible
Resources
Plans
Donate