Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:1 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 亞米太 的兒子 約拿 、說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 当代译本 - 耶和华对亚米太的儿子约拿说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • New International Version - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
  • English Standard Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • New Living Translation - The Lord gave this message to Jonah son of Amittai:
  • The Message - One day long ago, God’s Word came to Jonah, Amittai’s son: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
  • New American Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
  • King James Version - Now the word of the Lord came unto Jonah the son of Amittai, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Jonah son of Amittai,
  • World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對亞米太的兒子約拿說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞米太 子 約拿 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amitay:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아밋대의 아들 요나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
  • Восточный перевод - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jonas , fils d’Amittaï, en ces termes :
  • リビングバイブル - アミタイの子ヨナに、主から次のようなことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, com esta ordem:
  • Hoffnung für alle - Eines Tages empfing Jona, Amittais Sohn, eine Botschaft vom Herrn. Gott sprach zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-na, con A-mi-tai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรอามิททัยว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ถึง​โยนาห์​บุตร​ของ​อามิททัย​ดังนี้​ว่า
Cross Reference
  • 馬太福音 16:4 - 『邪惡淫亂的世代切求着神迹;除了 約拿 的神迹,再沒有神迹給它了。』就離開他們去了。
  • 馬太福音 12:39 - 耶穌回答他們說:『邪惡淫亂的世代切求着神迹;但是除了神言人 約拿 的神迹以外,必沒有神迹給它。
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 馬太福音 12:41 - 當審判的時候、 尼尼微 人必和這一代一同復起,定它的罪;因為他們因了 約拿 所宣傳的就悔改了;但你看,有比 約拿 大的在這裏呢!
  • 路加福音 11:32 - 當審判的時候、 尼尼微 人必和這一代一同復起,定它的罪;因為他們因了 約拿 所宣傳的就悔改了;但你看,有比 約拿 大的在這裏呢!
  • 路加福音 11:29 - 羣眾越來越多的時候,耶穌又開始講論說:『這世代是個邪惡的世代;它求神迹;但除了 約拿 的神迹以外、必沒有神迹給它。
  • 路加福音 11:30 - 約拿 對 尼尼微 人怎樣成了個神迹,人子對這一代也必這樣。
  • 列王紀下 14:25 - 耶羅波安 收回了 以色列 邊界之地,從 哈馬 口直到 亞拉巴 海,正如永恆主 以色列 之上帝的話,他由他僕人 迦特希弗 人 亞米太 的兒子神言人 約拿 經手所說的;
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 亞米太 的兒子 約拿 、說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 当代译本 - 耶和华对亚米太的儿子约拿说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • New International Version - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
  • English Standard Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • New Living Translation - The Lord gave this message to Jonah son of Amittai:
  • The Message - One day long ago, God’s Word came to Jonah, Amittai’s son: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
  • New American Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
  • King James Version - Now the word of the Lord came unto Jonah the son of Amittai, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Jonah son of Amittai,
  • World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對亞米太的兒子約拿說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞米太 子 約拿 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amitay:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아밋대의 아들 요나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
  • Восточный перевод - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jonas , fils d’Amittaï, en ces termes :
  • リビングバイブル - アミタイの子ヨナに、主から次のようなことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, com esta ordem:
  • Hoffnung für alle - Eines Tages empfing Jona, Amittais Sohn, eine Botschaft vom Herrn. Gott sprach zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-na, con A-mi-tai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรอามิททัยว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ถึง​โยนาห์​บุตร​ของ​อามิททัย​ดังนี้​ว่า
  • 馬太福音 16:4 - 『邪惡淫亂的世代切求着神迹;除了 約拿 的神迹,再沒有神迹給它了。』就離開他們去了。
  • 馬太福音 12:39 - 耶穌回答他們說:『邪惡淫亂的世代切求着神迹;但是除了神言人 約拿 的神迹以外,必沒有神迹給它。
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 馬太福音 12:41 - 當審判的時候、 尼尼微 人必和這一代一同復起,定它的罪;因為他們因了 約拿 所宣傳的就悔改了;但你看,有比 約拿 大的在這裏呢!
  • 路加福音 11:32 - 當審判的時候、 尼尼微 人必和這一代一同復起,定它的罪;因為他們因了 約拿 所宣傳的就悔改了;但你看,有比 約拿 大的在這裏呢!
  • 路加福音 11:29 - 羣眾越來越多的時候,耶穌又開始講論說:『這世代是個邪惡的世代;它求神迹;但除了 約拿 的神迹以外、必沒有神迹給它。
  • 路加福音 11:30 - 約拿 對 尼尼微 人怎樣成了個神迹,人子對這一代也必這樣。
  • 列王紀下 14:25 - 耶羅波安 收回了 以色列 邊界之地,從 哈馬 口直到 亞拉巴 海,正如永恆主 以色列 之上帝的話,他由他僕人 迦特希弗 人 亞米太 的兒子神言人 約拿 經手所說的;
Bible
Resources
Plans
Donate