Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 要將犁頭打成刀劍, 鐮刀打成戈矛; 弱者要說:「我是勇士。」
- 新标点和合本 - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛; 软弱的要说:我有勇力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
- 当代译本 - 要将犁头打成刀剑, 把镰刀铸成矛头, 弱者要说自己是勇士!
- 圣经新译本 - 要把犁头打成刀剑, 把镰刀打成矛枪; 软弱的要说: ‘我是勇士。’
- 中文标准译本 - 你们要把犁头打成刀剑, 要把镰刀打成长矛, 让软弱的说:‘我是勇士!’
- 现代标点和合本 - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛。 软弱的要说:‘我有勇力!’”
- 和合本(拼音版) - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛。 软弱的要说:我有勇力。
- New International Version - Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, “I am strong!”
- New International Reader's Version - Hammer your plows into swords. Hammer your pruning tools into spears. Let anyone who is weak say, “I am strong!”
- English Standard Version - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, “I am a warrior.”
- New Living Translation - Hammer your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Train even your weaklings to be warriors.
- Christian Standard Bible - Beat your plows into swords and your pruning knives into spears. Let even the weakling say, “I am a warrior.”
- New American Standard Bible - Beat your plowshares into swords, And your pruning hooks into spears; Let the weak man say, “I am a warrior.”
- New King James Version - Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, ‘I am strong.’ ”
- Amplified Bible - Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, “I am strong!”
- American Standard Version - Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
- King James Version - Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
- New English Translation - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, ‘I too am a warrior!’
- World English Bible - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong.’
- 新標點和合本 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛; 軟弱的要說:我有勇力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要將犁頭打成刀劍, 鐮刀打成戈矛; 弱者要說:「我是勇士。」
- 當代譯本 - 要將犁頭打成刀劍, 把鐮刀鑄成矛頭, 弱者要說自己是勇士!
- 聖經新譯本 - 要把犁頭打成刀劍, 把鐮刀打成矛槍; 軟弱的要說: ‘我是勇士。’
- 呂振中譯本 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成為槍; 軟弱的要說:『我是勇士。』
- 中文標準譯本 - 你們要把犁頭打成刀劍, 要把鐮刀打成長矛, 讓軟弱的說:『我是勇士!』
- 現代標點和合本 - 要將犁頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛。 軟弱的要說:『我有勇力!』」
- 文理和合譯本 - 以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
- 文理委辦譯本 - 以犂為刀、以鐮為戈、弱者自強、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一鋤製刀、以鐮製戈、弱者自勉曰、我有勇力、
- Nueva Versión Internacional - Forjen espadas con los azadones y hagan lanzas con las hoces. Que diga el cobarde: «¡Soy un valiente!»
- 현대인의 성경 - 너희는 보습을 두들겨 칼을 만들고 낫을 두들겨 창을 만들어라. 너희는 약한 자를 강하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
- Восточный перевод - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
- リビングバイブル - 鋤を溶かして剣に作り変え、鎌を打ち直して槍にせよ。 弱い者を強くせよ。
- Nova Versão Internacional - Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices façam lanças. Diga o fraco: “Sou um guerreiro!”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy lưỡi cày rèn thành gươm, và lưỡi liềm rèn thành giáo. Hãy huấn luyện người yếu đuối trở thành dũng sĩ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเอาผาลไถนามาตีเป็นดาบ และตีขอลิดให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเข้มแข็ง!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงตีใบมีดคันไถให้เป็นดาบ และเครื่องมือลิดกิ่งไม้ให้เป็นหอก ให้คนที่อ่อนแอพูดดังนี้ว่า “ฉันเป็นคนเข้มแข็ง”
Cross Reference
- 路加福音 22:36 - 耶穌對他們說:「但如今,有錢囊的要帶着,有行囊的也一樣;沒有刀的要賣衣服買刀。
- 歷代志下 25:8 - 你若一定要去,就奮勇作戰吧!但 神必使你敗在敵人面前,因為 神能助人得勝,也能使人落敗。」
- 以賽亞書 2:4 - 他必在萬國中施行審判, 為許多民族斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
- 彌迦書 4:3 - 他必在許多民族中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
- 撒迦利亞書 12:8 - 那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的在那日必如大衛;大衛家必如 神,如行在他們前面的耶和華的使者。