Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The seeds lie shriveled in their casings. The storehouses are in ruin, and the granaries are broken down, because the grain has withered away.
- 新标点和合本 - 谷种在土块下朽烂; 仓也荒凉,廪也破坏; 因为五谷枯干了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 种子在土块下朽烂, 仓荒凉,廪破坏, 因为五谷枯干了。
- 和合本2010(神版-简体) - 种子在土块下朽烂, 仓荒凉,廪破坏, 因为五谷枯干了。
- 当代译本 - 种子在土里腐烂, 五谷枯死,仓库荒废, 谷仓被拆毁。
- 圣经新译本 - 谷种在土块底下朽烂, 仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁, 因为五谷都枯干了。
- 中文标准译本 - 谷种在土块下枯萎, 库房荒凉,谷仓被拆毁, 因为五谷都枯干了。
- 现代标点和合本 - 谷种在土块下朽烂, 仓也荒凉,廪也破坏, 因为五谷枯干了。
- 和合本(拼音版) - 谷种在土块下朽烂, 仓也荒凉,廪也破坏, 因为五谷枯干了。
- New International Version - The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
- New International Reader's Version - The seeds have dried up in the ground. The grain is also gone. The storerooms have been destroyed. The barns are broken down.
- English Standard Version - The seed shrivels under the clods; the storehouses are desolate; the granaries are torn down because the grain has dried up.
- New Living Translation - The seeds die in the parched ground, and the grain crops fail. The barns stand empty, and granaries are abandoned.
- New American Standard Bible - The seeds have dried up under their shovels; The storehouses have become desolate, The grain silos are ruined, Because the grain has dried up.
- New King James Version - The seed shrivels under the clods, Storehouses are in shambles; Barns are broken down, For the grain has withered.
- Amplified Bible - The seeds [of grain] shrivel under the clods, The storehouses are desolate and empty, The barns are in ruins Because the grain is dried up.
- American Standard Version - The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
- King James Version - The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
- New English Translation - The grains of seed have shriveled beneath their shovels. Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
- World English Bible - The seeds rot under their clods. The granaries are laid desolate. The barns are broken down, for the grain has withered.
- 新標點和合本 - 穀種在土塊下朽爛; 倉也荒涼,廩也破壞; 因為五穀枯乾了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 種子在土塊下朽爛, 倉荒涼,廩破壞, 因為五穀枯乾了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 種子在土塊下朽爛, 倉荒涼,廩破壞, 因為五穀枯乾了。
- 當代譯本 - 種子在土裡腐爛, 五穀枯死,倉庫荒廢, 穀倉被拆毀。
- 聖經新譯本 - 穀種在土塊底下朽爛, 倉庫荒涼,穀倉破爛被拆毀, 因為五穀都枯乾了。
- 呂振中譯本 - 穀種在耙子 底下 都萎縮 了; 倉房淒涼, 廩室翻毁, 因為五穀令人失望了。
- 中文標準譯本 - 穀種在土塊下枯萎, 庫房荒涼,穀倉被拆毀, 因為五穀都枯乾了。
- 現代標點和合本 - 穀種在土塊下朽爛, 倉也荒涼,廩也破壞, 因為五穀枯乾了。
- 文理和合譯本 - 穀種枯於鋤下、倉虛廩毀、禾稼憔悴、
- 文理委辦譯本 - 種播土壤、枯而不萌、五穀不登、倉廩空虛、遂至損壞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所播之種、壞於土塊之下、倉空廩虛、遂至傾圮、因禾稼盡枯、
- Nueva Versión Internacional - La semilla se pudrió a pesar de haber sido cultivada. Los silos están en ruinas y los graneros derribados porque la cosecha se perdió.
- 현대인의 성경 - 씨가 땅 속에서 썩었고 창고가 텅텅 비었으며 곳간이 무너졌으니 이것은 곡식이 시들어 버렸기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Истлели зерна под глыбами земли, разрушены кладовые, опустели амбары, потому что нет больше зерна.
- Восточный перевод - Истлели зёрна под глыбами земли, разрушены кладовые, опустели амбары, потому что нет больше зерна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истлели зёрна под глыбами земли, разрушены кладовые, опустели амбары, потому что нет больше зерна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истлели зёрна под глыбами земли, разрушены кладовые, опустели амбары, потому что нет больше зерна.
- La Bible du Semeur 2015 - Les graines répandues ╵pourrissent sous les mottes, les greniers sont en ruine, les silos démolis, car le blé fait défaut .
- リビングバイブル - 種は土の中で腐り、納屋や穀物倉もからっぽだ。 穀物は畑で枯れてしまった。
- Nova Versão Internacional - As sementes estão murchas debaixo dos torrões de terra. Os celeiros estão em ruínas, os depósitos de cereal foram derrubados, pois a colheita se perdeu.
- Hoffnung für alle - Die Saatkörner liegen ausgedörrt in der Erde, die Vorratsspeicher stehen leer, die Scheunen verfallen, weil alles Korn vertrocknet ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống mục nát trong lòng đất, và mùa màng thất thu. Các kho thóc đều trống rỗng, và các vựa lúa đều tan biến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชเหี่ยวเฉาคาดิน ยุ้งฉางย่อยยับปรักหักพัง เพราะเมล็ดข้าวเหี่ยวแห้งไปหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืชเหี่ยวแห้งอยู่ใต้ก้อนดิน แหล่งเก็บธัญพืชเป็นที่รกร้าง โรงสีถูกพังลง เพราะธัญพืชแห้งเหี่ยว
Cross Reference
- Genesis 23:16 - Abraham agreed with Ephron, and Abraham weighed out to Ephron the silver that he had agreed to in the hearing of the Hethites: four hundred standard shekels of silver.
- Isaiah 17:10 - For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.
- Isaiah 17:11 - On the day that you plant, you will help them to grow, and in the morning you will help your seed to sprout, but the harvest will vanish on the day of disease and incurable pain.